< Job 33 >
1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
»Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
5 If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
6 Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
8 Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
»Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
9 'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
12 Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
13 Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
»Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
15 In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
17 To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
23 If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
»Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
24 Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
25 Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
27 He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
29 Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
»Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
32 If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
33 If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«