< Job 33 >

1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
12 Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
25 Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
29 Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.

< Job 33 >