< Job 33 >

1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >