< Job 33 >

1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
23 If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.

< Job 33 >