< Job 33 >
1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.