< Job 33 >
1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
“Ke azɔ la, Hiob, ɖo to nye nyawo, eye ƒu to anyi ɖe nu sia nu si magblɔ la ŋu.
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
Kpɔ ɖa, mele nye nu ke ge eye nye nyawo le nye aɖe nu.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
Nye nyawo tso dzi vavã me eye nye nu agblɔ nu si menya le anukware me.
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
Mawu ƒe gbɔgbɔe wɔm, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe de agbe menye,
5 If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
eya ta ɖo nya ŋu nam, ne àte ŋui, dzra ɖokuiwò ɖo ne nàhe nya kplim.
6 Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
Ɖeko mele abe wò ene le Mawu ŋkume, nye hã anyi mee woɖem tsoe.
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
Vɔvɔ̃ nam megado dzikatsoƒo na wò alo nye asi nakpe le dziwò o.
8 Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
“Gake ègblɔ wòge ɖe nye to me eye mese nya siwo tututu nègblɔ la be,
9 'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
‘Medza eye nu vɔ̃ mele ŋutinye o, ŋutinye kɔ eye mevo tso vodada me.
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
Ke hã la, Mawu kpɔ vodada le ŋunye, eye wòbum eƒe futɔe.
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
Etsɔ nye afɔ de kunyowu me eye eƒe ŋkuwo le nye mɔwo katã ŋu kplikplikpli.’
12 Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
“Gake magblɔe na wo be, le esia me ya, tɔwò medzɔ o, elabena Mawu lolo wu amegbetɔ.
13 Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
Nu ka ŋutie nèle nya hem kplii be, meɖo amegbetɔ ƒe nya aɖeke ŋuti nɛ o?
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
Elabena Mawu ƒoa nu to mɔ sia alo ekemɛ dzi togbɔ be amegbetɔ mekpɔe dze sii o hã.
15 In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Le drɔ̃e me, le zã me ƒe ŋutega me, ne amewo dɔ alɔ̃ yi eme ʋĩi alo wole akɔlɔ̃e dɔm le woƒe abawo dzi la,
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
ava ƒo nu ɖe to me na wo, atsɔ kpɔdzidzewo ado ŋɔdzii na wo,
17 To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
be wòana amegbetɔ natrɔ tso vɔ̃wɔwɔ me eye wòaɖee tso dada me,
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
ne wòadzra eƒe luʋɔ ɖo tso yɔdo ƒe asi me eye eƒe agbe magatsrɔ̃ ɖe yi nu o.
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
“Alo eƒoa ame le dɔbadzi kple ƒutomevevesese si nɔa edzi ɖaa,
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
ale be eya ameti bliboa nyɔa ŋu nuɖuɖu eye eƒe luʋɔ doa vlo nuɖuɖu vivitɔ gɔ̃ hã.
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
Eƒe ŋutilã vɔ le eme eye eƒe ƒu siwo ŋu lã nɔ tehetehe la dze go azɔ.
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
Eƒe luʋɔ te ɖe yɔdo ŋu kpokploe, eye eƒe agbe ɖo ku ƒe dɔlawo ƒe asi me.
23 If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
Ke hã la, ne Mawudɔla le eƒe axadzi abe nyaxɔɖeakɔla ene, ɖeka le akpe dome, be wòagblɔ nu si nyo na ame la nɛ,
24 Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
heve enu, gblɔ nɛ be, ‘Ɖe eƒe agbe be magayi yɔdo me o elabena mekpɔ avulénu nɛ’ la,
25 Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
tete eƒe ŋutilã zua yeye abe ɖevi tɔ ene eye wògaɖoa eƒe nɔnɔme me abe eƒe ɖekakpuimeŋkekewo me ene.
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
Edoa gbe ɖa na Mawu eye wòkpɔa amenuveve tso egbɔ, ekpɔa Mawu ƒe ŋkume eye wòdoa dzidzɔɣli, ale Mawu gaɖonɛ te, be wòanɔ dzɔdzɔenyenye si me wònɔ tsã.
27 He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
Tete wòvaa amewo gbɔ, gblɔna be, ‘Mewɔ nu vɔ̃ hedo vlo nu si le dzɔdzɔe gake nyemexɔ tohehe si medze na la o.
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
Eɖe nye agbe tso yɔdomeyiyi me, eye manɔ agbe adzɔ dzi le eƒe kekeli me.’
29 Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
“Mawu wɔa nu siawo katã na ame, zi eve alo etɔ̃ gɔ̃ hã,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
be wòaɖe eƒe luʋɔ tso tsiẽƒe, be agbe ƒe kekeli naklẽ ɖe edzi.
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
“Ƒu to anyi, Hiob, ne nàɖo tom, zi ɖoɖoe, ne maƒo nu.
32 If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
Ne nya aɖe le asiwò la, ɖo nya ŋu nam, elabena medi be wòatso na wò.
33 If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
Gake ne mele eme o la, ekema nàɖo tom, zi ɖoɖoe ne mafia nunya wò.”