< Job 33 >

1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< Job 33 >