< Job 33 >

1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< Job 33 >