< Job 32 >

1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Ачешть трей оамень ау ынчетат сэ май рэспундэ луй Йов, пентру кэ ел се сокотя фэрэ винэ.
2 and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
Атунч с-а апринс де мыние Елиху, фиул луй Баракеел дин Буз, дин фамилия луй Рам. Ел с-а апринс де мыние ымпотрива луй Йов, пентру кэ зичя кэ есте фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу.
3 and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Ши с-а апринс де мыние ымпотрива челор трей приетень ай луй, пентру кэ ну гэсяу нимик де рэспунс, ши тотушь осындяу пе Йов.
4 And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Фииндкэ ей ерау май ын вырстэ декыт ел, Елиху аштептасе пынэ ын клипа ачаста, ка сэ ворбяскэ луй Йов.
5 And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
Дар, вэзынд кэ ну май ера ничун рэспунс ын гура ачестор трей оамень, Елиху с-а апринс де мыние.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: — Young I [am] in days, and ye [are] age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
Ши Елиху, фиул луй Баракеел дин Буз, а луат кувынтул ши а зис: „Еу сунт тынэр, ши вой сунтець бэтрынь, де ачея м-ам темут ши м-ам ферит сэ вэ арэт гындул меу.
7 I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
Еу ымь зичям: ‘Сэ ворбяскэ бэтрынеця, мареле нумэр де ань сэ ынвеце пе алций ынцелепчуня.’
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
Дар, де фапт, ын ом, духул, суфларя Челуй Атотпутерник, дэ причеперя.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Ну вырста адуче ынцелепчуня, ну бэтрынеця те фаче ын старе сэ жудечь.
10 Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion — even I.
Ятэ де че зик: ‘Аскултаци-мэ!’ Ымь вой спуне ши еу пэреря.
11 Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
Ам аштептат сфыршитул кувынтэрилор воастре, в-ам урмэрит довезиле, черчетаря пе каре аць фэкут-о кувинтелор луй Йов.
12 And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
В-ам дат тоатэ луаря аминте; ши ятэ кэ ничунул дин вой ну л-а ынкрединцат, ничунул ну й-а рэстурнат кувинтеле.
13 Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
Сэ ну зичець ынсэ: ‘Ын ел ной ам гэсит ынцелепчуня – нумай Думнезеу ыл поате ынфунда, ну ун ом!’
14 And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
Мие ну мь-а ворбит де-а дрептул, де ачея еу ый вой рэспунде ку тотул алтфел декыт вой.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
Ей се тем, ну май рэспунд! Ли с-а тэят кувынтул!
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
Ам аштептат пынэ шь-ау сфыршит кувынтэриле, пынэ с-ау оприт ши н-ау штиут че сэ май рэспундэ.
17 I answer, even I — my share, I shew my opinion — even I.
Вряу сэ рэспунд ши еу ла рындул меу, вряу сэ спун ши еу че гындеск.
18 For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
Кэч сунт плин де кувинте, ымь дэ гес духул ынэунтрул меу;
19 Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
лэунтрул меу есте ка ун вин каре н-аре пе унде сэ ясэ, ка ниште бурдуфурь ной, гата сэ плесняскэ.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Вой ворби деч, ка сэ рэсуфлу ын вое, ымь вой дескиде бузеле ши вой рэспунде.
21 Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
Ну вой кэута ла ынфэцишаре, ну вой лингуши пе нимень,
22 For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.
кэч ну штиу сэ лингушеск, алтфел ынтр-о клипялэ м-ар луа Зидиторул меу.

< Job 32 >