< Job 32 >
1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
2 and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
4 And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
5 And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: — Young I [am] in days, and ye [are] age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
10 Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion — even I.
Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
11 Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
13 Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 I answer, even I — my share, I shew my opinion — even I.
Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
18 For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
19 Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
21 Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.