< Job 32 >

1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Amadoda la womathathu ema ukuphendula uJobe ngoba wayelungile ngokubona kwakhe.
2 and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
Kodwa u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi, owendlu kaRamu, wamzondela uJobe ngokuzigeza yena endaweni yokugezwa nguNkulunkulu.
3 and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Wayebazondele njalo labangane labo bobathathu ngoba babengayitholanga indlela yokuphikisa uJobe kodwa bemlahlile ngokumsola.
4 And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
U-Elihu wayeke wema ukukhuluma loJobe ngoba babebadala kulaye.
5 And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
Kodwa kwathi esebona ukuthi wonke amadoda womathathu ayengaselalutho ayengalutsho, ulaka lwakhe lwavutha.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: — Young I [am] in days, and ye [are] age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
Ngakho-ke u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi wathi: “Ngimncinyane ngeminyaka, lina libadala; yikho bengisesaba, ngithikaza ukutsho engikwaziyo.
7 I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
Ngikhumbule ngathi, ‘Kakukhulume ubudala; iminyaka yokukhula kayifundise ukuhlakanipha.’
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
Kodwa kungumoya osemuntwini, ukuphefumula kukaSomandla, okumupha ukuqedisisa.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Kakusibo bodwa abadala abahlakaniphileyo, njalo kakusibo bodwa abalupheleyo abakuzwisisayo okulungileyo.
10 Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion — even I.
Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizalitshela engikwaziyo.
11 Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
Bengithule lisakhuluma, ngikulalele ukucabanga kwenu; lathi lisadinga amazwi,
12 And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
ngalilalela ngokupheleleyo. Kodwa kakho lamunye kini otshengise ukuthi uJobe ulahlekile; kakho omunye wenu osephendule imibono yakhe.
13 Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
Lingaze lathi, ‘Sesikutholile ukuhlakanipha; uNkulunkulu kaveze ukuphosisa kwakhe, hatshi umuntu.’
14 And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
Kodwa uJobe kakaqondisisi amazwi akhe kimi, futhi kangiyikumphendula ngendlela yenu yokuphikisa.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
Sebededile kabaselakho okunye abangakutsho; sebesilela amazwi.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
Ngike ngime na njengoba sebethule, sebemi nje laphayana bengaselampendulo?
17 I answer, even I — my share, I shew my opinion — even I.
Lami ngisake ngikhulume; lami ngizakutsho engikwaziyo.
18 For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
Ngoba manengi amazwi engilawo, umoya ongaphakathi kwami uyangifuqa;
19 Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
ngaphakathi ngiyafuthelana njengewayini elivalelwe embodleleni; njengemixhaka yewayini esifuna ukudubuka.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Kumele ngikhulume ukuze ngibhodle; kumele ngivule indebe zami ngiphendule.
21 Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
Kangizukutshengisa ubandlululo loba kukubani, futhi kangisoze ngiyenge muntu;
22 For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.
ngoba ngabe ngangiligabazi ekukhulumeni, uMenzi wami ubezangisusa masinyane.”

< Job 32 >