< Job 32 >

1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
3 and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
4 And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
5 And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: — Young I [am] in days, and ye [are] age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
7 I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
10 Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion — even I.
Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
11 Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
12 And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
13 Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
14 And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
17 I answer, even I — my share, I shew my opinion — even I.
so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
18 For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
19 Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
21 Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
22 For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.
denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!

< Job 32 >