< Job 31 >

1 A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
8 Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
[Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
(Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
(Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
31 If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
36 If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.

< Job 31 >