< Job 31 >
1 A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
Uczyniłem przymierze z oczyma swemi, abym nie pomyślał o pannie.
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Bo cóż za dział od Boga z góry? a co za dziedzictwo Wszechmocnego z wysokości?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Azaż nie nagotowane zginienie złośnikom, a sroga pomsta czyniącym nieprawość?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
Azaż on nie widzi dróg moich, a wszystkich kroków moich nie liczy?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
Jeźlim chodził w kłamstwie, a spieszyła się na zdradę noga moja:
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
Niech mię zważy na wadze sprawiedliwej, a niech Bóg pozna szczerość moję.
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
Jeźliż ustąpiła noga moja z drogi, a za oczyma memi szłoli serce moje, i do rąk moich jeźliż przylgnęła jaka zmaza:
8 Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
Tedy niechże ja sieję, a inszy niech pożywa, a moje latorośle niech będą wykorzenione.
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
Jeźli zwiedzione jest serce moje do niewiasty, i jeźlim czyhał u drzwi przyjaciela mego:
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
Niechajże mele innemu żona moja, a niechaj się nad nią inni schylają.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Boć to jest sprosny występek, a nieprawość osądzenia godna,
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
Gdyż ten ogień aż do zatracenia pożera, a dochody moje wszystkie wykorzenić może.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
Jeźlim stronił od sądu z sługą moim, albo z służebnicą moją, gdy ze mną sprzeczkę mieli,
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
(Bo cóżbym czynił, gdyby powstał Bóg? albo gdyby pytał, cobym mu odpowiedział?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
Izaż nie ten, który mię w żywocie uczynił, nie uczynił też i onego? a nie onże nas sam w żywocie wykształtował?)
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
Jeźliżem odmówił ubogim, czego chcieli, a oczy wdowy jeźliżem zasmucił;
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
Jeźliżem jadł sztuczkę swoję sam, a nie jadała i sierota z niej;
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
(Albowiem sierota z młodości mojej rosła ze mną, jako u ojca; a jakom wyszedł z żywota matki mojej, byłem wdowie za wodza.)
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
Jeźliżem widział kogo ginącego dla tego, że szaty nie miał, a nie dałem żebrakowi odzienia;
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
Jeźliże mi nie błogosławiły biodra jego, że się wełną owiec moich zagrzał;
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
Jeźliżem podniósł przeciwko sierocie rękę swoję, gdym widział w bramie pomoc moję:
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
Tedy niech odpadnie łopatka moja od plec swych, a ramię moje z stawu swego niech wytracone będzie.
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
Albowiem lękałem się skruszenia od Boga, a przed jego zacnością nie mógłbym się ostać.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
Jeźlim pokładał w złocie nadzieję moję, a do bryły złota mawiałem: Tyś ufanie moje;
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
Jeźlim się weselił z wielu bogactw moich, a iż wiele nabyła ręka moja;
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
Jeźlim patrzał na światłość słońca, gdy świeciło, a na miesiąc, gdy wspaniało chodził;
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
I dało się uwieść potajemnie serce moje, a całowały rękę moję usta moje:
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
I toćby była nieprawość osądzenia godna; bobym się tem zaprzał Boga z wysokości.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Jeźliżem się weselił z upadku nienawidzącego mię, a jeźlim się cieszył, gdy mu się źle powodziło.
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
(I owszem nie dałem zgrzeszyć ustom moim, abym miał żądać przeklęstwa duszy jego.)
31 If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
Azaż nie mawiali domownicy moi: Oby nam kto dał mięsa tego, nie możemy się i najeść?
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
Bo gość nie nocował na dworze, a drzwi moje otwierałem podróżnemu.
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
Jeźlim zakrywał, jako ludzie zwykli, przestępstwa moje, i chowałem w skrytości mojej nieprawość moję;
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
I choćbym był mógł potłumić zgraję wielką, jednak i najpodlejszy z domu ustraszył mię; przetożem milczał, i nie wychodziłem ze drzwi.
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
Obym miał kogo, coby mię wysłuchał; ale oto ten jest znak mój, że Wszechmogący sam odpowie za mię, i księga, którą napisał przeciwnik mój.
36 If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
Czylibym jej na ramieniu swojem nie nosił? a nie przywiązałbym jej sobie miasto korony?
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Liczbę kroków moich oznajmiłbym mu; jako do książęcia przystąpiłbym do niego.
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
Jeźliż przeciw mnie ziemia moja wołała, a jeźliże z nią społem zagony jej płakały;
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Jeźliżem pożytków jej używał bez pieniędzy, i jeźlim do wzdychania przywodził dzierżawców jej:
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
Miasto pszenicy niech wznijdzie oset, a miasto jęczmienia kąkol. Tu się skończyły słowa Ijobowe.