< Job 31 >
1 A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
Efa nampanekeko ny masoko; Koa hataoko ahoana indray no fijery zazavavy?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Fa raha izany, dia inona no anjara avy amin’ Andriamanitra any ambony. Sy lova avy amin’ ny Tsitoha any amin’ ny avo?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Moa tsy loza va no manjo ny ratsy fanahy? Ary tsy fahoriana va no mahazo ny mpanao ratsy?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
Moa tsy Andriamanitra va no mijery ny lalako ka manisa ny diako rehetra?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
Raha tàhiny nandeha tamin’ ny fitaka aho na niezaka tamin’ ny fahafetsena.
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
(Enga anie ka holanjain’ Andriamanitra eo amin’ ny mizanan’ ny fahamarinana aho! Dia ho fantany ny tsi-fananako tsiny);
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
Raha tàhiny nivily niala tamin’ ny lalana ny diako, na nanaraka ny masoko ny foko, na nisy tsiny niraikitra tamin’ ny tanako:
8 Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
Dia aoka hamafy aho, fa olon-kafa no hihinana, ary aoka ho fongotra izay amboleko.
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
Raha tahìny adala tamin’ ny vadin’ olona ny foko, ka namitsaka teo am-baravaran’ ny namako aho,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
Dia aoka kosa ny vadiko halain’ ny sasany, ary aoka olon-kafa no handry aminy.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Fa fahavetavetana izany, eny, heloka tokony hotsarain’ ny mpitsara;
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
Fa afo mandevona hatrany amin’ ny fandringanana izany ka hanongotra ny vokatro rehetra.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
Raha tàhiny aho nandà ny rariny izay an’ ny ankizilahiko na ny ankizivaviko, raha nifamaly tamiko izy,
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
Dia inona no hataoko, raha hitsangana Andriamanitra? Ary ahoana no havaliko Azy, raha handinika Izy?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
Fa moa tsy Izay nanao ahy tany an-kibo ihany va no nanao azy koa? Ary tsy Iray ihany va no namorona anay tany am-bohoka?
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
Raha tàhiny aho nandà Izay nirin’ ny malahelo ka nahapahina ny mason’ ny mpitondratena,
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
Na nihinana ny sombin-kaniko irery, ka tsy mba nihinanan’ ny kamboty
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
(Fa tsy izany, fa hatry ny fony mbola tanora aho, dia notezaina teo amiko tahaka ny zanaka ny kamboty, Ary nitondra ny mpitondratena hatrany an-kibon-dreniko aho);
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
Raha tàhiny aho nahita olona efa ho faty noho ny tsi-fananan-damba. Na malahelo tsy manan-kitafy,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
Koa tsy nankasitraka ahy ny tenany, ary tsy nanafàna azy ny volon’ ondriko;
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
Raha tahìny aho naninjitra ny tanako hampahory ny kamboty, saingy hitako fa nisy niandany tamiko teo am-bavahady:
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
Dia aoka ny foto-tsandriko hitsoaka hiala amin’ ny rangomainako, eny, aoka ny sandriko ho latsaka hiala amin’ ny taolam-panaviko.
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
Fa mampahatahotra ahy ny loza avy amin’ Andriamanitra, ka tsy mahavita na inona na inona aho noho ny fahalehibiazany.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
Raha tàhiny aho nanao ny volamena ho fanantenako, na nanonona ny volamena tsara hoe: Ry tokiko ô;
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
Raha tàhiny ho nifaly noho ny haben’ ny fananako sy noho ny nahazoan’ ny tanako harena betsaka;
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
Raha tàhiny aho nijery ny masoandro, raha namirapiratra izy, na ny volana, raha nandeha tamin’ ny fangarangarany izy,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
Ka voafitaka mangingina ny foko, ary nanoroka ny tanako ny vavako
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
(Dia heloka hanamelohan’ ny mpitsara koa izany; Fa ho nihatsaravelatsihy tamin’ Andriamanitra Izay any ambony aho);
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Raha tàhiny aho nifaly noho ny loza nanjo izay nankahala ahy, na nibitabitaka, raha nozoim-pahoriana izy
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
(Tsia, fa tsy navelako hanota akory ny vavako hangataka ozona hanjo azy);
31 If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
Raha tàhiny ny tao an-daiko tsy nanao hoe: Iza moa no tsy voky tamin’ ny henany?
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
Ny vahiny aza tsy nandry teny ala-trano; Fa novohako ny varavarako manatrika ny lalana;
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
Raha tàhiny aho mba nanarona ny fahadisoako tahaka an’ i Adama ka nanafina ny heloko tato an-tratrako,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
Satria nampihorohoro ny foko ny vahoaka maro be, ary natahotra aho, fandrao hamavoin’ ny fokon’ olona, ka dia namitsaka, fa tsy sahy nivoaka ny varavarana
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
Enga anie ka hisy hihaino ahy! Indro ny soniako! Enga anie ka hamaly ahy ny Tsitoha! Indro ny taratasy voasoratr’ ilay manana ady amiko!
36 If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
Hataoko eny an-tsoroko tokoa izany ary hafehiko amiko ho satro-boninahitra.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Ny isan’ ny diako dia hambarako aminy, ary tahaka ny fanakon’ ny zanak’ andriana no hanatonako Azy.
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
Raha tàhiny mitaraina hiampanga ahy ny taniko, ka miara-mitomany ny vavasako;
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Raha tàhiny aho nihinana ny vokatra, nefa tsy nandoa ny vidiny. Na nanao izay hahafaty ny ain’ ny tompony:
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
Dia aoka ny tsilo no haniry hisolo ny vary tritika. Ary ny ahi-dratsy hisolo ny vary hordea. Tapitra ny tenin’ i Joba.