< Job 31 >
1 A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
Pepigi fœdus cum oculis meis, ut ne cogitarem quidem de virgine.
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus,
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
appendat me in statera justa, et sciat Deus simplicitatem meam.
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula,
8 Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur.
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me:
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in vulva unus?
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
Si negavi quod volebant pauperibus, et oculos viduæ expectare feci;
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
(quia ab infantia mea crevit mecum miseratio, et de utero matris meæ egressa est mecum);
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem;
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
si non benedixerunt mihi latera ejus, et de velleribus ovium mearum calefactus est;
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
humerus meus a junctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus ejus ferre non potui.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea;
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea;
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo:
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum:
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam ejus.
31 If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus ejus, ut saturemur?
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
foris non mansit peregrinus: ostium meum viatori patuit.
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam;
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat,
36 If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Per singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum.
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci ejus deflent:
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
si fructus ejus comedi absque pecunia, et animam agricolarum ejus afflixi:
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.