< Job 31 >
1 A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
我が播たるを人食ふも善し わが產物を根より拔るるも善し
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の產をことごとく絶さん
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所賴なりと言しこと有か
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
若われ金を出さずしてその產物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ