< Job 31 >

1 A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
Nakitulagak kadagiti matak; kasano ngarud ti rumbeng a panangmatmatko nga addaan tarigagay iti maysa a birhen?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Ta ania ti paset manipud iti Dios idiay ngato, ti tawid manipud iti Mannakabalin amin nga adda idiay ngato?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Ipagarupko idi a ti kalamidad ket para kadagiti saan a nalinteg a tattao, ken ti didigra ket para kadagiti agar-aramid iti kinadangkes.
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
Saan kadi a makitkita ti Dios dagiti wagasko ken saanna kadi a mabilang dagiti amin nga addangko?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
No nagnaak iti kinaulbod, no nagdardaras ti sakak a mangallilaw,
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
(maitimbangak koma iti husto tapno maammoan ti Dios ti kinapudnok)
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
no ti addangko ket simmiasi manipud iti nalinteg a dalan, no sinurot ti pusok dagiti matak, no adda kimmapet a mansa iti kinarugit kadagiti imak,
8 Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
ngarud, agmulaak koma ket maipakan koma iti sabali; pudno, maparut koma dagiti apit iti talonko.
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
No naguyugoy ti pusok iti sabali a babai, no naglemmengak a naguray iti likod ti ridaw ti kaarubak para iti asawana,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
aggiling koma ngarud ti asawak iti trigo para iti sabali a lalaki ken makikaidda koma ti sabali a lalaki kenkuana.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Ta nakaam-amak dayta nga aramid; pudno, aramid dayta a madusa babaen kadagiti ukom.
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
Ta dayta ket apuy a mangikisap iti amin a banag para iti sheol ken manguram kadagiti amin nga apitko.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
No saanko nga inkaskaso ti asug iti hustisia dagiti adipenko a lallaki wenno babbai idi nakisinnupiatda kaniak,
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
ania ngarud ti aramidek inton tumakder ti Dios a mangpabasol kaniak? Inton umay isuna a mangukom kaniak, kasanoakto a sumungbat kenkuana?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
Saan kadi a ti nangaramid kaniak iti aanakan ti inak ket isu met ti nangaramid kadakuada? Saan kadi nga isuna met laeng iti nangsukog kadatayo amin iti aanakan ti inatayo?
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
No nilappedak dagiti nakurapay a tattao manipud iti tarigagayda wenno no pinaglidemko ti mata ti balo iti panagsangsangitna
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
wenno no kinnanko a sisiak ti taraonko ken saanko a pinalubusan a mangan met dagiti ulila—
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
(ngem, manipud iti kinaubingko kaduak a dimmakkel ti ulila a kas addaan iti ama ken tinarabayko ti inana, maysa a balo manipud iti aanakan ti bukodko nga ina) —
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
no nakakitaak ti maysa a napukaw ta awan pagan-anayna, wenno no nakakitaak iti tao nga agkasapulan nga awan pagan-anayna;
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
no saannak a binendisionan ti pusona gapu ta saan isuna a napudotan iti lupot a nagtaud iti buok ti karnerok,
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
no ingngatok dagiti imak a maibusor kadagiti ulila gapu ta nakitak ti tulongko iti ruangan ti siudad—
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
ket malip-ak koma ti abagak manipud iti nagsuopanna ken matukkol koma ti takkiagko manipud iti nagsaepanna.
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
Ta nakabutbuteng kaniak ti didigra a naggapu iti Dios; gapu iti kinatan-okna, awan ti maaramidko kadagitoy a banbanag,
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
No pinagbalinko a namnamak ti balitok ken no kinunak iti nasayaat a balitok, “Sika ti pagtaltalkak';
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
no nagrag-oak gapu ta adu ti kinabaknangko, gapu ta adu ti natagikua ti imak a sanikua.
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
no nakitak ti init idi nagraniag, wenno ti bulan a magmagna iti lawagna,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
ken no sililimed a naguyugoy ti pusok, tapno agkak dagiti imak nga agrukbab kadakuada—
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
aramidto met daytoy a maikkan ti pannusa babaen kadagiti ukom, ta inlibakko ti Dios nga adda idiay ngato.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
No nagrag-oak iti pannakadadael ti siasinoman a nanggura kaniak wenno kinabblaawak ti bagik no didigra ti nangkamakam kenkuana—
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
(pudno, saanko nga impalubos nga agbasol ti ngiwatko babaen ti panangdawatko iti biagna a mailunod)
31 If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
no saan a pulos a kinuna dagiti lallaki iti toldak, 'Siasino ti makasarak iti tao a saan a napnek iti taraon ni Job?'
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
(saan a pulos a kasapulan nga agnaed ti ganggannaet iti kalsada ti siudad; ngem ketdi, kanayonko nga ilukat dagiti ruanganko para kadagiti agdaldaliasat)
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
no, kas kadagiti tattao, inlemmengko dagiti basolko babaen iti panangilemmeng iti basolko iti uneg ti tunikak—
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
gapu ta nagbutengak kadagiti adu a tattao, gapu ta ti panangtagibassit dagiti pamilya ti nangbuteng kaniak isu a nagulimekak ken saanak a rimmuar iti balayko.
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
O, no adda laeng koma dumngeg kaniak! Adtoy, daytoy ti pirmak; sungbatannak koma ti Mannakabalin amin! No adda laeng koma kaniak ti darum nga insurat dagiti kabusorko!
36 If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
Awan duadua a silulukat nga ibaklayko daytoy iti abagak; ikabilko iti ulok a kasla maysa a korona.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Ipakaammok kenkuana ti bilang dagiti addangko; kas natalek a prinsipe, mapanak kenkuana.
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
No umkis ti dagak maibusor kaniak, ken agsangit dagiti guritna,
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
no kinnanko dagiti apitna a saanko a binayadan daytoy wenno pinukawko ti biag dagiti akinkukua,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
ket agtubo koma ngarud dagiti siit imbes a trigo ken ruruot imbes a sebada.” Nalpasen dagiti sasao ni Job.

< Job 31 >