< Job 31 >
1 A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
“Na yi alkawari da idanuna kada su dubi budurwa da muguwar sha’awa.
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Gama mene ne rabon mutum daga Allah a sama, gādonsa daga Maɗaukaki a sama?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Ba masifa ba ne domin mugaye, hallaka kuma ga waɗanda suka yi ba daidai ba?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
Bai ga hanyoyina ba ne bai ƙirga kowace takawata ba?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
“In da na yi tafiya cikin rashin gaskiya ko kuma ƙafata ta yi sauri zuwa yin ƙarya,
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
Bari Allah yă auna a kan ma’auni na gaskiya zai kuma san cewa ni marar laifi ne.
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
In takawata ta kauce daga hanya, in zuciyata ta bi abin da idanuna ke so, ko kuma in hannuwana suna da laifi;
8 Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
bari waɗansu su ci abin da na shuka, kuma bari a tuge amfanin gonata.
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
“In sha’awar mace ya shiga mini zuciya, ko kuma na laɓe a ƙofar maƙwabcina,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
sai matata ta niƙa hatsin wani kuma waɗansu maza su kwana da ita.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Gama wannan zai zama abin kunya, zunubin da za a yi shari’a a kai.
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
Wuta ce take ƙuna har ta hallakar; za tă cinye saiwar abin da na shuka ƙurmus.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
“In da na danne wa bayina maza da mata hakkinsu, sa’ad da suke da damuwa da ni,
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
me zan yi lokacin da Allah ya tuhume ni? Me zan ce lokacin da ya tambaye ni?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
Shi wanda ya yi ni a cikin uwata ba shi ne ya yi su ba? Ba shi ne ya yi mu a cikin uwayenmu ba?
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
“In na hana wa matalauta abin da suke so, ko kuma in sa idanun gwauruwa su yi nauyi don kuka,
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
in na ajiye burodina don kaina kaɗai, ban kuwa ba wa marayu abinci sa’ad da suke jin yunwa,
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
amma tun suna tasowa na lura da su, kamar yadda mahaifi zai lura da ɗa, kuma tun da aka haife ni ina lura da gwauruwa.
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
In da na ga wani yana mutuwa don rashin sutura, ko wani mai bukata da ba shi da riga,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
kuma zuciyarsa ba tă gode mini ba don na yi masa sutura da gashin tumakina,
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
in na ɗaga hannuna don in cuci maraya, domin na san in na faɗa za a ji ni a wurin masu shari’a,
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
bari hannuna yă guntule daga kafaɗata, bari yă tsinke daga inda aka haɗa shi.
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
Gama ina jin tsoron hallaka daga Allah, kuma domin tsoron ɗaukakarsa ba zan iya yin waɗannan abubuwa ba.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
“In na dogara ga zinariya ko kuma na ce wa zallan zinariya, ‘Gare ki nake dogara,’
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
in na yi fahariya don yawan dukiyata, arzikin da hannuwana suka samu.
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
In na dubi rana cikin haskenta, ko kuma wata yana tafiyarsa,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
zuciyata ta jarrabtu gare su a ɓoye, hannuna kuma ya sumbace su.
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
Waɗannan ma za su zama zunubin da za a shari’anta ke nan don zai zama na yi wa Allah na sama rashin aminci.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
“In na yi murna domin mugun abu ya faru da maƙiyina; ko kuma domin wahala ta same shi,
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
ban bar bakina yă yi zunubi ta wurin la’anta shi ba,
31 If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
in mutanen gidana ba su taɓa cewa, ‘Wane ne bai ƙoshi da naman Ayuba ba?’
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
Ba baƙon da ya taɓa kwana a titi, gama koyaushe ƙofata tana buɗe domin matafiya,
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
in na ɓoye zunubina yadda mutane suke yi, ta wurin ɓoye laifina a cikin zuciyata,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
domin ina tsoron taron mutane kuma ina tsoron wulaƙancin da dangina za su yi mini, sai na yi shiru kuma ban fita waje ba.
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
(“Kash, da ina da wanda zai ji ni! Na sa hannu ga abin da na faɗa don kāre kaina, bari Maɗaukaki yă amsa mini; bari mai tuhumata da laifi yă yi ƙarata a rubuce.
36 If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
Ba shakka sai in ɗora a kafaɗata, zan aza a kaina kamar rawani.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Zan ba shi lissafin duk abin da na taɓa yi; zan zo gabansa kamar ɗan sarki.)
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
“In ƙasata tana kuka da ni kunyoyinta duk sun cika da hawaye,
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
in na kwashe amfaninta ban biya ba ko kuma na kashe masu ita,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
bari ƙaya ta fito a maimakon alkama ciyawa kuma a maimakon sha’ir.” Maganar Ayuba ta ƙare.