< Job 31 >
1 A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
»Mit meinen Augen habe ich einen Bund abgeschlossen, daß ich ja nicht lüstern nach einer Jungfrau blickte.
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Denn was wäre der Lohn Gottes von oben gewesen und die Vergeltung des Allmächtigen aus Himmelshöhen?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Trifft nicht Verderben den Frevler und Unglück die Überltäter?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
Sieht er nicht meine Wege, und zählt er nicht alle meine Schritte?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß jemals der Täuschung zugeeilt ist:
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
Gott wäge mich auf gerechter Waage, so wird er meine Unschuld erkennen!
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
Wenn mein Schritt jemals vom rechten Wege abgewichen und mein Herz meinen Augen Folge geleistet hat und ein Flecken an meinen Händen kleben geblieben ist,
8 Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
so will ich säen und ein anderer möge es verzehren, und alles, was mir sproßt, möge ausgerissen werden!
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
Wenn mein Herz sich um eines Weibes willen hat betören lassen und ich an der Tür meines Nächsten auf der Lauer gestanden habe,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
so soll mein Weib für einen andern die Mühle drehen und andere mögen sich über sie hinstrecken!
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Denn das wäre eine Schandtat gewesen und das ein Vergehen für den Strafrichter;
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
ja, ein Feuer wäre das gewesen, das bis zum Abgrund gefressen und meinen gesamten Besitz bis auf die Wurzel hätte vernichten müssen.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtet hätte, sooft sie im Streit mit mir lagen:
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
was hätte ich da tun sollen, wenn Gott aufgestanden wäre? Und was hätte ich ihm bei seiner Untersuchung erwidern können?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
Hat nicht mein Schöpfer auch ihn im Mutterleibe geschaffen und ein und derselbe uns im Mutterschoße gebildet?
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
Wenn ich den Geringen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe habe schmachten lassen
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
und meinen Bissen für mich allein verzehrt habe, ohne daß der Verwaiste sein Teil davon genossen hat –
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
nein, von meiner Jugend an ist er mir ja wie einem Vater aufgewachsen, und von meiner Mutter Leibe an bin ich ein Beschützer für jenen gewesen –;
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
wenn ich jemand habe verkommen sehen aus Mangel an Kleidung und daß ein Armer keine Schlafdecke hatte,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
und dann seine Hüften mich nicht gesegnet haben und er sich nicht durch meiner Lämmer Wolle erwärmt hat;
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
wenn ich meine Faust jemals gegen eine Waise geschwungen habe, weil ich im Tor auf Beistand rechnen konnte:
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
so möge meine Schulter von ihrem Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre ausgebrochen werden!
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
Denn als ein Schrecken wäre auf mich das Strafgericht Gottes eingedrungen, und vor seiner Erhabenheit hätte ich nicht zu bestehen vermocht.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
Wenn ich je auf Gold mein Vertrauen gesetzt und zum Feingold gesagt habe: ›Du bist meine Zuversicht!‹;
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
wenn ich mich darüber gefreut habe, daß mein Vermögen groß war und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
wenn ich die Sonne angeschaut habe, wie hell sie strahlt, und den Mond, wie er in Pracht dahinwandelt,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
und mein Herz sich insgeheim hat betören lassen, daß ich ihnen eine Kußhand zuwarf:
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
auch das wäre eine Verschuldung für den Strafrichter gewesen, denn damit hätte ich Gott in der Höhe die Treue gebrochen. –
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Wenn ich mich je über das Unglück meines Feindes gefreut und darüber gejubelt habe, daß ein Mißgeschick ihm zugestoßen war –
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
nein, nie habe ich meiner Zunge zu sündigen gestattet, daß sie durch einen Fluch sein Leben gefordert hätte –
31 If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
wenn meine Zeltgenossen nicht gesagt haben: ›Wo ist einer, der vom Fleisch seines Schlachtviehs nicht satt geworden wäre?‹ –;
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
nein, der Fremdling durfte nicht im Freien übernachten, und meine Tür hielt ich dem Wanderer offen –;
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
wenn ich meine Übertretungen, wie Menschen tun, verheimlicht habe, indem ich mein Vergehen in meinem Busen verbarg,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
weil ich mich vor der großen Menge scheute und die Mißachtung der Geschlechter mich schreckte, so daß ich mich still verhielt, nicht vor die Tür hinaustrat;
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
»O hätte ich doch einen, der mich anhören wollte! Siehe, hier ist meine Unterschrift! Der Allmächtige antworte mir! Und hätte ich doch die von meinem Gegner ausgefertigte Klageschrift!
36 If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
Wahrlich, an meiner Schulter wollte ich sie zur Schau tragen, als Ehrenkranz sie mir um die Schläfe winden!
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Denn über die Zahl meiner Schritte wollte ich ihm Rede stehen, wie zu einem Fürsten müßte er herannahen!« [Die Reden Hiobs sind zu Ende.]
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
wenn mein Acker je über mich geschrien und seine Furchen allesamt geweint haben;
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
wenn ich seinen Ertrag ohne Zahlung verzehrt und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe:
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
so sollen mir Disteln statt des Weizens aufgehen und Unkraut statt der Gerste!«