< Job 31 >

1 A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Was gibt mir aber Gott zu Lohn von oben? und was für ein Erbe der Allmächtige von der Höhe?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Sollte nicht billiger der Ungerechte solch Unglück haben, und ein Übeltäter so verstoßen werden?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
Siehet er nicht meine Wege und zählet alle meine Gänge?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
Hab ich gewandelt in Eitelkeit? oder hat mein Fuß geeilet zum Betrug?
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
So wäge man mich auf rechter Waage, so wird Gott erfahren meine Frömmigkeit.
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
Hat mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolget, und ist etwas in meinen Händen beklebet,
8 Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
so müsse ich säen, und ein anderer fresse es, und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe, und habe an meines Nächsten Tür gelauert,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen sie beschlafen.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Denn das ist ein Laster und eine Missetat für die Richter.
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
Denn das wäre ein Feuer, das bis ins Verderben verzehrete und all mein Einkommen auswurzelte.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
Hab ich verachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Leibe ebensowohl bereitet?
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
Hab ich den Dürftigen ihre Begierde versagt und die Augen der Witwen lassen verschmachten?
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und nicht der Waise auch davon gegessen?
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater; und von meiner Mutter Leibe an hab ich gerne getröstet.
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
Haben mich nicht gesegnet seine Seiten, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmet ward?
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich mich sah im Tor Macht zu helfen haben,
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
so falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
Denn ich fürchte Gott, wie einen Unfall über mich, und könnte seine Last nicht ertragen.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellet und zu dem Goldklumpen gesagt: Mein Trost?
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
Hab ich mich gefreuet, daß ich groß Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
Hab ich das Licht angesehen, wenn es helle leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging?
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
Hat sich mein Herz heimlich bereden lassen, daß meine Hand meinen Mund küsse?
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
Welches ist auch eine Missetat für die Richter; denn damit hätte ich verleugnet Gott von oben.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Hab ich mich gefreuet, wenn's meinem Feinde übel ging, und habe mich erhoben, daß ihn Unglück betreten hatte?
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß er wünschte einen Fluch seiner Seele.
31 If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: O wollte Gott, daß wir von seinem Fleisch nicht gesättiget würden!
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
Hab ich meine Schalkheit wie ein Mensch gedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbärge?
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
Hab ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt? Ich blieb stille und ging nicht zur Tür aus.
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
Wer gibt mir einen Verhörer, daß meine Begierde der Allmächtige erhöre, daß jemand ein Buch schriebe von meiner Sache?
36 If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
So wollt ich's auf meine Achseln nehmen und mir wie eine Krone umbinden.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Ich wollte die Zahl meiner Gänge ansagen und wie ein Fürst wollte ich sie darbringen.
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
Wird mein Land wider mich schreien und miteinander seine Furchen weinen;
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
so wachsen mir Disteln für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.

< Job 31 >