< Job 31 >
1 A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
J'avais fait un pacte avec mes yeux… Comment les eussé-je arrêtés sur une vierge?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Et quel sort d'en haut Dieu m'eût-il envoyé, et quel lot le Tout-puissant, des lieux suprêmes?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
La ruine n'est-elle pas pour le criminel, et le malheur pour ceux qui font le mal?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
Ne découvre-t-Il pas mes voies, et ne compte-t-Il pas tous mes pas?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
Ai-je eu commerce avec le mensonge, et mon pied fut-il prompt à supplanter?
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
Que Dieu me pèse à la juste balance, et Il reconnaîtra mon innocence!
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
Mes pas ont-ils dévié de la voie, et mon cœur suivit-il l'attrait de mes yeux? Une seule tache est-elle empreinte sur ma main?
8 Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
Alors, que je sème, et qu'un autre moissonne, et que mes rejetons soient extirpés!
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
Mon cœur pour une femme s'est-il laissé séduire? ai-je été aux aguets à la porte de mon prochain?
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
Alors, que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d'autres abusent d'elle!
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Car c'est là un crime, un forfait que les juges doivent punir;
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
oui, c'est un feu qui consume, à détruire, et aurait dans sa racine ruiné tout mon avoir.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
Ai-je méprisé les droits de mon esclave, et de ma servante, quand ils n'étaient pas d'accord avec moi?
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
Mais que ferais-je, si Dieu se levait? et, s'il me châtiait, que lui répliquerais-je?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
Dans le sein maternel, Celui qui me forma, ne le forma-t-Il pas aussi? et ne nous prépara-t-Il pas dans le sein d'une mère?
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
Ai-je rebuté le vœu du pauvre, et fait languir les yeux de la veuve?
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
Ai-je mangé mon pain seul, et l'orphelin n'y eut-il point de part?
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
Non, dès ma jeunesse, j'élevai l'un en père, et dès ma naissance je fus le guide de l'autre.
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
Ai-je pu voir l'indigent non vêtu, et le pauvre non couvert?
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
Leurs reins ne me bénissaient-ils pas, et la toison de mes agneaux ne les réchauffait-elle pas?
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
Ma main a-t-elle menacé l'orphelin, parce que je me voyais soutenu à la Porte?
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
Alors, que mon épaule se détache de ma nuque, et que mon bras brisé sorte de son emboîture!
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
Mais les vengeances de Dieu sont ma terreur, et devant Sa majesté je deviens impuissant.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
Ai-je pris l'or pour mon appui, et ai-je dit au métal: En toi je me confie?
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
Me suis-je applaudi de la grandeur de mes biens, et des grands gains obtenus par mes mains?
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
Ai-je regardé la lumière, quand elle resplendit, et la lune, quand magnifique elle s'avance?
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
Et mon cœur en secret s'est-il laissé séduire, jusqu'à confier à ma main les baisers de ma bouche?
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
Cela aussi serait un crime que les juges doivent punir, parce que j'aurais menti au Dieu suprême.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Étais-je joyeux de la ruine de mon ennemi, transporté de le voir atteint par les revers?
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
Mais je ne permettais pas à ma langue de pécher en demandant sa mort dans une imprécation.
31 If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
Les gens de ma tente ne disaient-ils pas: Montrez-nous qui ne fut pas rassasié à sa table?
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
L'étranger ne passait pas la nuit dehors, et j'ouvrais ma porte au voyageur.
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
A l'exemple des hommes ai-je dissimulé mes fautes, enfouissant dans mon sein mes égarements,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
parce que je redoutais le peuple assemblé, et que le mépris des tribus me faisait peur à m'ôter la parole, et à m'empêcher de passer ma porte?
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
Ah! s'il voulait m'écouter et me dire: Voici ma signature! Si le Tout-puissant voulait répliquer! si j'avais le grief écrit par ma partie!
36 If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
Oui, je le porterais sur mon épaule, je le ceindrais comme un diadème,
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
j'avouerais chacun de mes pas, comme un prince je L'aborderais. –
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
Mon champ réclame-t-il contre moi, et ses sillons en même temps portent-ils plainte?
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
En ai-je mangé le produit, sans l'avoir payé, et ai-je arraché des soupirs à son maître?
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
Alors, que la ronce germe au lieu du froment, et l'herbe gourmande à la place de l'orge! Fin des discours de Job.