< Job 31 >
1 A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d'en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoyé des cieux?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
La calamité n'est-elle pas pour le pervers, et l'adversité pour ceux qui commettent l'iniquité?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté pour tromper,
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon intégrité.
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
8 Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
C'est un feu qui dévore jusqu'à pleine destruction, qui eût ruiné tous mes biens dans leur racine.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils ont eu des contestations avec moi,
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
Si j'ai refusé aux pauvres leur demande, si j'ai laissé se consumer les yeux de la veuve,
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé,
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
Si j'ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte;
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
Car la frayeur serait sur moi avec la calamité de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majesté.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
Mon cœur a été secrètement séduit, et si ma main a envoyé des baisers
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
(Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
(Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);
31 If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
Si les gens de ma maison n'ont pas dit: “Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande? “
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
(L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!
36 If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.