< Job 31 >
1 A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
J'avais fait accord avec mes yeux; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Et quelle [serait] la portion [que] Dieu [m'aurait envoyée] d'en haut, et quel eût été l'héritage que le Tout-puissant m'eût [envoyé] des hauts lieux?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
La perdition n'est-elle pas pour l'injuste, et les accidents étranges pour les ouvriers d'iniquité?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
N'a-t-il pas vu lui-même mes voies, et n'a-t-il pas compté toutes mes démarches?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté à tromper,
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
Qu'on me pèse dans des balances justes, et Dieu connaîtra mon intégrité.
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s'est attachée à mes mains,
8 Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné!
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit prostituée à d'autres!
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Vu que c'est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
Car c'est un feu qui dévore jusqu'à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
Si j'ai refusé de faire droit à mon serviteur ou à ma servante, quand ils ont contesté avec moi;
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
Car qu'eussé-je fait, quand le [Dieu] Fort se fût levé? et quand il m'en eût demandé compte, que lui aurais-je répondu?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
Celui qui m'a formé dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi? et ne nous a-t-il pas tous formés de la même manière dans la matrice?
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils ont désiré; si j'ai fait consumer les yeux de la veuve;
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
Si j'ai mangé seul mes morceaux, et si l'orphelin n'en a point mangé;
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
(Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.)
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture;
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux;
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider;
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
Que l'os de mon épaule tombe et que mon bras soit cassé, et séparé de l'os auquel il est joint!
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
Car j'ai eu frayeur de l'orage du [Dieu] Fort, et je ne saurais [subsister] devant sa majesté.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
Si j'ai mis mon espérance en l'or, et si j'ai dit au fin or: Tu es ma confiance;
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment;
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
Si j'ai regardé le soleil lorsqu'il brillait le plus, et la lune marchant noblement;
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
Et si mon cœur a été séduit en secret, et si ma main a baisé ma bouche;
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
(Ce qui est aussi une iniquité toute jugée; car j'eusse renié le Dieu d'en haut.)
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
Je n'ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation.
31 If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
Et les gens de ma maison n'ont point dit: Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés.
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
L'étranger n'a point passé la nuit dehors; j'ai ouvert ma porte au passant.
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
Si j'ai caché mon péché comme Adam, pour couvrir mon iniquité en me flattant.
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m'inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte.
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
Ô! s'il y avait quelqu'un qui voulût m'entendre. Tout mon désir est que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit [contre moi].
36 If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l'attache comme une couronne.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Je lui raconterais tous mes pas, je m'approcherais de lui comme d'un Prince.
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
Si ma terre crie contre moi, et si ses sillons pleurent;
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
Qu'elle me produise des épines au lieu de blé, et de l'ivraie au lieu d'orge. C'est ici la fin des paroles de Job.