< Job 31 >
1 A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
« J'ai fait un pacte avec mes yeux; comment dois-je alors regarder avec convoitise une jeune femme?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Car quelle est la part du Dieu d'en haut, et l'héritage du Tout-Puissant en haut?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
N'est-ce pas une calamité pour les injustes, et le désastre pour les ouvriers de l'iniquité?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
Ne voit-il pas mes manières, et compter tous mes pas?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
« Si j'ai marché dans le mensonge, et mon pied s'est précipité vers la tromperie
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
(que je sois pesé dans une balance égale, afin que Dieu connaisse mon intégrité);
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
si mon pas s'est détourné du chemin, si mon cœur marchait après mes yeux, si une souillure s'est collée à mes mains,
8 Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
Alors, que je sème, et qu'un autre mange. Oui, que le produit de mon champ soit arraché.
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
« Si mon cœur a été séduit par une femme, et j'ai attendu à la porte de mon voisin,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
puis laisser ma femme moudre pour un autre, et laisser les autres dormir avec elle.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Car ce serait un crime odieux. Oui, ce serait une iniquité d'être puni par les juges,
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
car c'est un feu qui consume jusqu'à la destruction, et déracinerait toute mon augmentation.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
« Si j'ai méprisé la cause de mon serviteur masculin ou de ma servante, quand ils se sont disputés avec moi,
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
Que ferai-je donc quand Dieu se lèvera? Quand il me rendra visite, que lui répondrai-je?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
N'est-ce pas celui qui m'a fait dans le ventre de ma mère qui l'a fait? On ne nous a pas façonnés dans le ventre de notre mère?
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
« Si j'ai privé les pauvres de leur désir, ou ont fait perdre les yeux de la veuve,
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
ou avoir mangé mon morceau seul, et l'orphelin n'en a pas mangé
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
(non, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père, Je l'ai guidée depuis le ventre de ma mère);
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtements, ou que les nécessiteux n'avaient pas de couverture;
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
si son cœur ne m'a pas béni, s'il n'a pas été réchauffé avec la toison de mon mouton;
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
si j'ai levé la main sur l'orphelin, parce que j'ai vu mon aide dans le portail;
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
puis j'ai laissé tomber mon épaule à partir de l'omoplate, et que mon bras soit brisé jusqu'à l'os.
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
Car la calamité de Dieu est pour moi une terreur. A cause de sa majesté, je ne peux rien faire.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
« Si j'ai fait de l'or mon espoir, et ont dit à l'or fin: « Tu es ma confiance ».
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
Si je me suis réjoui parce que ma richesse était grande, et parce que ma main était devenue beaucoup;
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
si j'ai vu le soleil quand il brillait, ou la lune qui se déplace dans la splendeur,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
et mon cœur a été secrètement séduit, et ma main a jeté un baiser de ma bouche;
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
ce serait aussi une iniquité à punir par les juges, car j'aurais renié le Dieu qui est là-haut.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
« Si je me suis réjoui de la destruction de celui qui me haïssait, ou soulevé moi-même quand le mal l'a trouvé
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
(Je n'ai certes pas permis à ma bouche de pécher en demandant sa vie avec une malédiction);
31 If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
si les hommes de ma tente n'ont pas dit, Qui peut trouver quelqu'un qui n'a pas été rassasié de sa viande?
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
(l'étranger n'a pas campé dans la rue, mais j'ai ouvert mes portes au voyageur);
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
si, comme Adam, j'ai couvert mes transgressions, en cachant mon iniquité dans mon cœur,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
car je craignais la grande foule, et le mépris des familles me terrifiait, alors j'ai gardé le silence, et je n'ai pas franchi la porte...
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
oh que j'en ai un pour m'entendre! Voici ma signature! Que le Tout-Puissant me réponde! Laissez l'accusateur écrire mon acte d'accusation!
36 If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
Je la porterais sûrement sur mon épaule, et je l'attacherais à moi comme une couronne.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Je lui déclarais le nombre de mes pas. Je m'approcherais de lui comme un prince.
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
Si mon pays crie contre moi, et ses sillons pleurent ensemble;
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
si j'ai mangé ses fruits sans argent, ou ont causé la mort de leurs propriétaires,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
laisser pousser des roncesà la place du blé, et du tabouret des champs à la place de l'orge. » Les paroles de Job sont terminées.