< Job 31 >

1 A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
8 Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
31 If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
36 If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.

< Job 31 >