< Job 31 >
1 A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
Na da uda eno mae magesa: i ba: ma: ne, Godema dafawaneyale ilegele sia: i.
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Gode Bagadedafa da ninima adi hamosala: ? E da habodane osobo bagade dunu ilia houba: le dabe iabela: ?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
E da wadela: le hamosu dunuma gugunufinisisu hou amola wadela: lesisu hou iasisa.
4 Doth not He see my ways, And all my steps number?
Gode da na hamobe liligi huluane dawa: E da na osa: le gagabe huluane ba: lala.
5 If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
Na da dafawane ilegele sia: sa! Na da wadela: le hamedafa hamosu. Amola na da eno dunuma hamedafa ogogosu.
6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
Gode da moloidafa dioi defesu amo da: iya, na adoba: mu da defea. Amasea, na hou da moloidafa, E da ba: mu.
7 If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
Na da logodafa fisiagai ganiaba, o wadela: le hamomu hanai ganiaba, o na lobo da wadela: le hamoiba: le ledo hamoi ganiaba,
8 Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
defea, na ha: i manu bugi da wadela: lesi dagoi ba: mu da defea, amola dunu enoga na bugi moma: mu da defea gala: loba.
9 If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
Na da na na: iyado idua hanaiwane ba: i ganiaba, amola amo uda ea logo ga: su gadili wamoaligi ouesalebe ba: i ganiaba,
10 Grind to another let my wife, And over her let others bend.
defea, na uda da eno dunu ea ha: i manu gobemu, amola e da dunu eno amola gilisili golamu da defea gala: loba.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Nowa da agoane wadela: le hamosea, ilima se iasu da bogosu ba: mu da defea.
12 For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
Na da agoane wadela: i hou hamoi ganiaba, amo hou da gugunufinisisu Helo lalu defele ba: la: loba. Amola amo lalu da na gagui huluane na dagola: loba.
13 If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
Musa: , na hawa: hamosu dunu ilia da nama egasea, na da ilia sia: nabalu, ilima moloidafa hamosu.
14 Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
Na da amane hame hamoi ganiaba, na da Gode Ea midadi habodane leloma: bela: ? Gode da nama fofada: musa: masea, na da Ema adi sia: ma: bela: ?
15 Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
Gode da na da: i hahamoi. Amola Ea da na hawa: hamosu dunu ili amolawane hahamoi dagoi.
16 If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
Na da hame gagui dunu fidimusa: hamedafa hihi. Na da didalo uda ili se nabawane esaloma: ne, hamedafa yolesi.
17 And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
Na da ha: i sadini nanu, guluba: mano ha: aligi esaloma: ne hamedafa yolesi.
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
Na esalusu huluane amoga na da amo hahani dunu noga: le ouligilalusu.
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
Na da hame gagui dunu amo da abula bidi lamu hamedei ba: loba,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
na da sibi hinabo amo na da na sibi wa: iga lai, amoga hamoi abula ema iasu. Amalalu, e da nama nodosu.
21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
Na da fofada: su diasuga hasalimu dawa: bela: le, guluba: mano afae ema ogogole hamoi ganiaba,
22 My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
na lobo fimu amola na ougia dagalisi dagoi ba: mu da defea gala: loba.
23 For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
Na da agoai hou hamomu hamedafa dawa: i. Bai na da Gode Ea se dabe imunu amoga beda: sa.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
Na da bagade gagui hou amo da bai bagadeyale hamedafa dawa: su.
25 If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
Amola na da bagade gaguiba: le, hame hidasu.
26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
Na da eso ea hadigi amoma nodone hame sia: ne gadosu. Amola oubi gela: gegei amoma nodone hame sia: ne gadosu.
27 And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
Na wadela: le hamoma: ne, na da ili (oubi amola eso) amoma asigi sia: musa: , na lobo nonogonanu hame oleagasu.
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
Agoai wadela: i hou amoma se dabe iasu da bogosu ba: mu da defea. Amo wadela: i hou da Gode da hame esala, amo defele olelesa.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Nama ha lai dunu da se nababeba: le, na da hamedafa nodosu. Amola gugunufinisisu hou ilima doaga: beba: le, na hame nodosu.
30 Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
Na da ili bogoma: ne, na da hamedafa wadela: le sia: ne gadoi.
31 If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
Nama hawa: hamosu dunu huluane da na da eso huluane ga fi yosia: sa, amo dawa:
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
Na da lalusu dunu na diasuga aowamusa: misa: ne sia: su. Ilia udigili logoga golasa: besa: le, na ili aowasu.
33 If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
Dunu oda ilia da ilia wadela: i hou wamolegemusa: dawa: Be na da na wadela: i hou hamedafa wamolegesa.
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
Na da eno dunu ilia sia: be amoga hame beda: su. Ilia gadesu hou amoma beda: iba: le, na da hame ouiya: su amola diasu gelabo ganodini hame ouesalusu.
35 Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
Dunu afae da na sia: nabima: bela: ? Na da Gode Bagadedafa Ea Dioba: le ilegele sia: sa. Na sia: huluanedafa da dafawane. Gode Hi da nama adole imunu da defea. Ilia da fofada: su liligi amo nama ha lai dunu da nama fofada: nanu, amo huluane na ba: ma: ne dedene legemu ganiaba,
36 If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
na da na gida da: iya hahawane gasisalala: loba amola habuga agoane na dialuma da: iya figisila: loba.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Na da na hamoi hou huluane Godema adola: loba, amola Ea midadi na moloi hou dawa: beba: le, na dialuma mae fili guduli, hahawane lela: loba.
38 If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
Be na da na bugili nasu soge, amo soge edadafa ilima wamolai ganiaba,
39 If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
na da ha: i manu amogai bugi mai ganiaba, amola ifabi hawa: hamosu ilima ha: i manu hame iabeba: le, ilia ha: ga bogomu logo doasi ganiaba,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
defea amo sogega widi amola bali mae heda: le, udigili gagalobo amola aya: gaga: nomei gisi heda: mu da defea gala: loba.” Yoube ea sia: da dagoi wea.