< Job 30 >
1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
A sada smiju mi se mlaði od mene, kojima otaca ne bih bio htio metnuti sa psima stada svojega.
2 Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
A na što bi mi i bila sila ruku njihovijeh? u njima bješe propala starost.
3 With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;
4 Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
Koji brahu lobodu po èestama, i smrekovo korijenje bješe im hrana.
5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
Izmeðu ljudi bijahu izgonjeni i vikaše se za njima kao za lupežem.
6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
Življahu po strašnijem uvalama, po jamama u zemlji i u kamenu.
7 Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
Po grmovima rikahu, pod trnjem se skupljahu.
8 Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
Bijahu ljudi nikakvi i bez imena, manje vrijedni nego zemlja.
9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
I njima sam sada pjesma, i postah im prièa.
10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Gade se na me, idu daleko od mene i ne ustežu se pljuvati mi u lice.
11 Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
Jer je Bog odapeo moju tetivu i muke mi zadao te zbaciše uzdu preda mnom.
12 On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
S desne strane ustaju momci, potkidaju mi noge, i nasipaju put k meni da me upropaste.
13 They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
Raskopaše moju stazu, umnožiše mi muke, ne treba niko da im pomaže.
14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
Kao širokim prolomom naviru, i navaljuju preko razvalina.
15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
Strahote navališe na me, i kao vjetar tjeraju dušu moju, i kao oblak proðe sreæa moja.
16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
I sada se duša moja ražljeva u meni, stigoše me dani muèni.
17 At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
Noæu probada mi kosti u meni, i žile moje ne odmaraju se.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
Od teške sile promijenilo se odijelo moje, i kao ogrlica u košulje moje steže me.
19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
Vièem k tebi, a ti me ne slušaš; stojim pred tobom, a ti ne gledaš na me.
21 Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
22 Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
Podižeš me u vjetar, posaðuješ me na nj, i rastapaš u meni sve dobro.
23 For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
Jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odreðeni svjema živima.
24 Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
Ali neæe pružiti ruke svoje u grob; kad ih stane potirati, oni neæe vikati.
25 Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
Nijesam li plakao radi onoga koji bijaše u zlu? nije li duša moja žalosna bivala radi ubogoga?
26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
Kad se dobru nadah, doðe mi zlo; i kad se nadah svjetlosti, doðe mrak.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
Utroba je moja uzavrela, i ne može da se umiri, zadesiše me dani muèni.
28 Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
Hodim crn, ne od sunca, ustajem i vièem u zboru.
29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Brat postah zmajevima i drug sovama.
30 My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
31 And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
Gusle se moje pretvoriše u zapijevku, i svirala moja u plaè.