< Job 30 >

1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
“Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
2 Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
3 With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
4 Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
7 Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
8 Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
“Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
11 Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
12 On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
13 They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
“Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
17 At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
“Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
21 Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
22 Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
23 For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
24 Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
“Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
25 Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
28 Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
30 My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
31 And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.

< Job 30 >