< Job 30 >

1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.

< Job 30 >