< Job 30 >

1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Inaianei ia e kataina mai ana ahau e te hunga tamariki rawa i ahau, e te hunga kihai nei ahau i whakaae kia uru o ratou matua ki roto ki nga kuri o taku kahui.
2 Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
Ae ra, hei aha maku te kaha o o ratou ringa? He hanga pirau nei hoki to ratou koroheketanga.
3 With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
Tupuhi ana ratou i te rawakore, i te hemokai; e ngau ana ratou i te oneone pakapaka, i roto i te pouritanga o te tuhea, o te ururua.
4 Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
E whawhaki ana ratou i nga marou i roto o nga rakau ririki; a ko nga pakiaka hunipa hei kai ma ratou.
5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
He mea pei atu ratou i roto i nga tangata; e karangarangatia ana ratou ano he tahae.
6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
Me noho rawa atu ratou i nga kapiti o nga awaawa, i nga waro o te whenua, i nga kamaka.
7 Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
Tangi a kaihe ana ratou i roto i nga rakau ririki; huihuia ana ratou ki raro i nga ongaonga.
8 Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
He tamariki ratou na nga kuware, ae ra, he tamariki na te hunga ingoakore; he hunga i patua atu i runga i te whenua.
9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
Inaianei ia kua waiho ahau hei waiata ma ratou, ae, hei whakatauki ma ratou.
10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
E whakarihariha mai ana ratou ki ahau, e neke rawa atu ana i ahau, a kahore e kaiponuhia e ratou te huware ki toku mata.
11 Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
Kua oti hoki tana aho te wewete e ia, a e whakatupuria kinotia ana ahau e ia, a kua tukua e ratou te paraire i toku aroaro.
12 On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
I te taha ki matau ka ara te marea; taia ana e ratou oku waewae, a akina ana nga ara o a ratou whakangaromanga ki ahau.
13 They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
E taka kino ana ratou i toku ara, e whakatupu ana i te he moku, a kahore he hoa mahi mo ratou.
14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana to ratou haerenga mai: i taua whakangaromanga nei, huri mai ana ratou ki runga ki ahau:
15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
Kua tahuri mai nga whakawehi ki ahau, e aru ana ratou i toku whakaaro rangatira ano he hau; ko te whakahauora moku, pahemo ke ana ano he kapua.
16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
Na inaianei kua maringi toku wairua i roto i ahau: mau pu ahau i nga ra o te tangi.
17 At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
I te po e werohia ana oku wheua i roto i ahau; kahore hoki he okiokinga o nga mamae e ngau nei i ahau.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
He kaha nui no toku mate i ahua ke ai toku kakahu; e awhi nei i ahau, e penei ana me te whiri o toku koti.
19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
Kua maka ahau e ia ki te paru, kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.
20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
E tangi ana ahau ki a koe, heoi kahore koe e whakao mai ki ahau; e tu ana, heoi ka titiro kau mai koe ki ahau.
21 Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
Kua huri ke, kua kino tau mahi ki ahau: ko te kaha o tou ringa kei te tukino i ahau.
22 Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
Kua hapainga ake ahau e koe ki te hau, a meinga ana tera e koe hei hoiho moku; a whakamotitia iho ahau e koe i roto i te tupuhi.
23 For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
E mohio ana hoki ahau tera ahau e kawea e koe ki te mate, ki te whare hoki i whakaritea mo te hunga ora katoa.
24 Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
E kore ano ia tona ringa e totoro iho ki te urupa; ahakoa hei mate mona ka mea ia ki te karanga, he whakaaro ki enei mea.
25 Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
Kihai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tona? kihai ranei toku wairua i pouri ki te rawakore?
26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino; tumanako atu ana ahau ki te marama, heoi kua tae mai te pouri.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
Ko oku whekau, me te mea e koropupu ana, te ata takoto; haukotia mai ana ahau e nga ra o te tangi.
28 Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
E haereere pouri ana ahau, kahore he ra; ko taku whakatikanga ake i roto i te whakaminenga, ka karanga awhina.
29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Hei teina ahau ki nga tarakona, hei hoa mo nga ruru.
30 My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
Ko toku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau, kaia ana oku wheua i te wera.
31 And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
No reira i tahuri ke ai taku hapa ki te tangi, me taku okana ki te reo o te hunga e uhunga ana.

< Job 30 >