< Job 30 >

1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
2 Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
3 With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
4 Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
7 Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
8 Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
Bekobekoe’ iareo iraho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
11 Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e iraho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
12 On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
13 They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o ­andro nanotriañe ahikoo.
17 At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e iraho manahake i kolen’ akanjokoy.
19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
21 Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
22 Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
23 For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
24 Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
25 Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
Izaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
28 Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Fa rahalahim-panaloke iraho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
30 My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
31 And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko

< Job 30 >