< Job 30 >

1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2 Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3 With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4 Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7 Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8 Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11 Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12 On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13 They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17 At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21 Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22 Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23 For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24 Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25 Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28 Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30 My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31 And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.

< Job 30 >