< Job 30 >
1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Jetzt aber lachen über mich, die an Jahren jünger sind als ich, deren Väter ich verschmäht hätte, sie neben die Hunde meiner Herde zu setzen.
2 Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
Wozu konnte die Arbeit ihrer Hände mir dienen, da es ihnen an ungebrochener Kraft gebrach?
3 With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.
4 Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
Sie pflückten die Melde ab beim Gesträuch, und die Ginsterwurzel war ihr Brot.
5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
Aus der Gemeinde wurden sie gejagt, man schrie über sie wie über Diebe.
6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
7 Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
8 Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
Kinder von Narren, Kinder Ehrloser, sind sie aus ihrem Lande verstoßen.
9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.
10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht.
11 Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
Denn meine Sehne hat Er aufgelöst und mich gebeugt, darum lassen sie den Zügel schießen vor mir.
12 On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen Füßen keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
13 They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
Wie durch eine weite Bresche fallen sie über mich her, unter Kriegsgeschrei wälzen sie sich daher.
15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
17 At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
Die Nacht durchbohrt mein Gebein, und meine nagenden Schmerzen schlafen nicht;
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
durch ihre große Heftigkeit verändert sich mein Kleid, wie ein Hemd umschließt es mich.
19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
21 Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
22 Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
Du setzest mich dem Wind aus und lässest mich dahinfahren, daß mir jeder Halt entschwindet.
23 For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
Denn ich weiß, daß du mich zum Tode führen wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.
24 Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
Wahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Unglück schrie,
25 Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!
26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
Aber ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Übel, ich habe auf das Licht gewartet, und es ist Finsternis gekommen.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet.
28 Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.
30 My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
31 And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Flötenspiel zu lautem Weinen.