< Job 30 >

1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
2 Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
3 With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
4 Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
7 Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
8 Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
12 On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
22 Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
23 For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
25 Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
30 My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
31 And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.

< Job 30 >