< Job 30 >
1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Et maintenant je suis la risée de mes cadets, dont je ne daignais pas associer les pères aux chiens de mes troupeaux.
2 Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
Aussi bien la force de leurs mains, qu'eût-elle été pour moi? Pour ces hommes il n'y a jamais d'âge mûr:
3 With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
desséchés par la disette et la faim, ils rongent la steppe, le vieux désert et la solitude;
4 Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
ils cueillent l'arroche le long des haies, et la racine du genêt est leur pain;
5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
ils sont bannis de la société; on crie après eux, comme après les larrons;
6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
réduits à habiter des ravins affreux, les antres de la terre et des rochers,
7 Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
parmi les buissons ils poussent des hurlements, et pêle-mêle se blottissent sous les ronces,
8 Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
impies, hommes sans nom, qui furent chassés du pays!
9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
Et maintenant je suis leur chanson, et le sujet de leurs discours;
10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
ils me maudissent, puis me quittent, et devant moi ne s'abstiennent pas de cracher.
11 Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
Bien plus, ils déceignent leur corde, et m'en frappent, et ils secouent tout frein devant moi.
12 On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
A ma droite leur engeance se lève; ils ne me laissent pas prendre pied, et se fraient jusqu'à moi une voie pour me nuire;
13 They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
ils ruinent mon sentier, aident à ma perte, eux que personne ne soutient.
14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
Ils viennent comme par une large brèche, se précipitent avec fracas.
15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
Toutes les terreurs se tournent contre moi; c'est comme un ouragan qui poursuit ma grandeur, et, comme un nuage, mon bonheur a passé.
16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
Aussi, maintenant mon âme en moi épanche sa plainte; les jours de malheur m'ont saisi.
17 At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
La nuit perce mes os et les détache, et le mal qui me ronge, ne sommeille pas.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
Sous Ses coups puissants mon manteau se déforme, comme ma tunique il s'applique à mon corps.
19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
Il m'a jeté dans la boue, et assimilé à la poudre et à la cendre.
20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
Je crie à Toi, et Tu ne m'écoutes pas! je suis là debout, et Tu me regardes!
21 Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
Tu T'es changé pour moi en cruel ennemi, et Tu m'opposes la force de ton bras.
22 Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
Tu me soulèves sur la tempête et m'emportes avec elle, et pour moi tu anéantis tout espoir de salut.
23 For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
Car, je le sais, c'est à la mort que tu me mènes, au rendez-vous de tous les vivants.
24 Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
Cependant du sein des décombres ne tend-on pas la main? Quand on périt, ne crie-t-on pas au secours?
25 Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
Oui, je pleurai sur ceux pour qui les temps étaient durs, et les indigents attristaient mon âme.
26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
Et pourtant! j'attendais le bonheur, et le malheur est venu; j'espérais la clarté, et les ténèbres sont arrivées.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
Mes entrailles bouillonnent, et n'ont aucun repos, des jours de chagrin me sont survenus.
28 Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
Je marche noirci, mais non par le soleil; debout dans l'assemblée, je me lamente,
29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
devenant ainsi le frère des chacals, et l'égal de l'autruche.
30 My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
Ma peau noircit et tombe, et mes os brûlent d'inflammation.
31 And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
Ainsi le deuil a remplacé mon luth, et des sons lugubres, ma cornemuse.