< Job 30 >

1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Hatei, atuteh kai hlak ka camo e naw ni Kai na pathoe awh. A napanaw hah kai ni ka panuet teh, kaie tuhu ka ring e uinaw koe patenghai bawk van hoeh.
2 Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
A thaonae hah kai hanelah bangmaw cungkeinae kaawm. A thayung tawn awh hoeh toe.
3 With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
Takangnae hoi voutthoup dawk a kamsoe awh teh, kahrawngum kingdinae hmuen koe tang a yawng awh.
4 Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
Pho um e angmai hna a la awh teh, samphokung e a tangpha hah rawca hanelah a tai awh.
5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
Ahnimouh teh, tami koehoi pâlei awh teh, tamru patetlah a hramsin awh.
6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
Tangkom thung hoi lungngoum thung o hanelah doeh ao awh. Talai hoi talung kâko dawk ao awh.
7 Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
Caprapum vah a hram awh teh, pâkhingum vah a tabo awh.
8 Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
Ahnimouh teh tamipathu e canaw doeh. Bang pato patang hoeh e canaw doeh. Ram thung hoi hrek e naw doeh.
9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
Atu teh la lah na sak awh hanelah ka o toe. Na pathoe e lah ka o toe.
10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Na panuet awh teh kai hoi kâhlat lah na o awh. Ka minhmai na tamthawi awh.
11 Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
Bangkongtetpawiteh, lirui hah a rasu awh teh, na ka pacekpahlek awh. Ka hmalah kammoumrui a rasu awh.
12 On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Kaie aranglah nawsainaw a kangdue teh, ka khok hah a phen awh. A rawkphainae lamthung hah kai taranlahoi a sak awh.
13 They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
Ka lamthung hah a raphoe awh. Kai ka tâlaw nahanelah a kâyawm awh. Ahnimouh kâhruetcuet ka poe hane apihai awm hoeh.
14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
Ka kaw poung e kâko dawk hoi a tho awh teh, ningkatim rahim vah na kalup awh.
15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
Takithopoung e ka lathueng vah a pha. Bari lah ka onae hah kahlî patetlah a pâlei awh. Ka tawn e naw hah tâmai patetlah a kahma.
16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
Ka kângairunae ni ka hringnae teh a rabawk toe. Ka khangnae hninnaw ni khak na kuet.
17 At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
Karum lah ka hru hah koung a thut teh, ka tharui patawnae ni roum thai hoeh.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
Ka patawpoung e ni hnicu hoi kayo e patetlah na kayo teh, angki lahuen patetlah na katek.
19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
Tangdong dawk na tâkhawng teh, hraba hoi vaiphu patetlah ka o toe.
20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
Nama koe ka hram, hateiteh, na pato hoeh. Ka kangdue teh na khet.
21 Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
Hatei, kai hanelah ka pahngawpahrak e lah na o. Na kut thasainae ni na taran.
22 Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
Kahlî dawk na tawm teh, a lathueng vah na kâcui sak.
23 For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
Bangkongtetpawiteh, nama ni duenae dawk na ceikhai hane hah ka panue. Hringnae katawnnaw pueng hanelah, na pouk pouh tangcoung e im dawkvah.
24 Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
BAWIPA ni a kut a dâw torei teh, a kâhei nakunghai, banglah tho hoeh toe. A raphoe torei teh, a hram nakunghai hawinae awm hoeh toe.
25 Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
Runae ka kâhmonaw hanlah ouk ka ka nahoehmaw. Karoedengnaw hanlah lungreithai hoi kaawm boihoeh maw.
26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
Hateiteh, hawinae ka tawng navah, hno kahawihoehe hah ka lathueng vah a pha. Angnae ka ring navah hmonae a pha.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
Ka lungthin a tâsue teh roum thai hoeh. Ka khangnae hninnaw ni na tho sin.
28 Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
Panuinae koelah tho hoeh niteh, lungmathoe koelah ka cei. Kamkhuengnaw rahak vah, ka kangdue teh, kabawpnae ka hei teh ka hram.
29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Kahrawnguinaw e hmaunawngha lah ka o. Kalauk tavanaw hoi huiko lah ka o.
30 My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
Ka vuen teh hoehoe a tamang teh kai koehoi a bo, Ka hrunaw teh puenghoi a kâan
31 And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
Ka ratoung teh ka lungmathoenae lah a coung, ka tamawi teh kâlawk lah a coung.

< Job 30 >