< Job 30 >

1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.

< Job 30 >