< Job 3 >

1 After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
Entonces, abriendo su boca y maldiciendo el día de su nacimiento,
2 And Job answereth and saith: —
Job dijo:
3 Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: 'A man-child hath been conceived.'
Perezca el día de mi nacimiento y la noche en que se dijo: Un niño es concebido.
4 That day — let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
Que ese día, hubiera sido oscuro; y Dios no hubiera tomado nota de esto desde lo alto, y no hubiera resplandecido la luz del día;
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
Deja que la oscuridad y la noche negra sea su redentor; deja que se cubra con una nube; Deja que las sombras oscuras del día te envíen miedo.
6 That night — let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
En cuanto a esa noche que la oscuridad espesa la tome; Que no tenga gozo entre los días del año; Que no venga en el número de los meses.
7 Lo! that night — let it be gloomy, Let no singing come into it.
En cuanto a esa noche, que hubiera sido estéril; Que ninguna voz de alegría hubiera sonado en ella;
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
Que la maldigan los que ponen una maldición en el día; que están listos para despertar a Leviatán.
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
Sean oscuras sus estrellas de la mañana; Que esté buscando luz, pero que no la tenga; Que no vea los rayos del alba.
10 Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni oculto los problemas de mis ojos.
11 Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
¿Por qué la muerte no me tomó cuando salí del cuerpo de mi madre, por qué no, cuando salí del vientre, entregue mi espíritu?
12 Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
¿Por qué hubo rodillas que me recibieron o por qué los pechos para que me den leche?
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept — then there is rest to me,
Porque entonces podría haber ido a mi descanso en silencio, y en el sueño, haber estado en paz,
14 With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
15 Or with princes — they have gold, They are filling their houses [with] silver.
O con los gobernantes que tenían oro, y cuyas casas estaban llenas de plata;
16 (Or as a hidden abortion I am not, As infants — they have not seen light.)
O como un aborto de niño que nunca podría haber existido; Como niños pequeños que no han visto la luz.
17 There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
19 Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
El pequeño y el grande están allí, y el siervo está libre de su amo.
20 Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
¿Por qué le da luz al que está en problemas, y la vida al alma amarga;
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
Para aquellos cuyo deseo es la muerte, pero no viene; que la buscan más que la riqueza secreta;
22 Who are glad — unto joy, They rejoice when they find a grave.
¿Que se alegran con gran gozo y se regocijan cuando llegan a su último lugar de descanso;
23 To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
Pporque se le da luz a un hombre que no sabe por donde va, y que está acorralado por Dios?
24 For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
En lugar de mi comida tengo pena, y de mí salen gritos de dolor como agua.
25 For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
Porque lo que estaba temiendo ha venido sobre mi y de lo cual tengo miedo me aconteció.
26 I was not safe — nor was I quiet — Nor was I at rest — and trouble cometh!
No tengo paz, ni silencio, ni descanso; nada más que el dolor viene sobre mí.

< Job 3 >