< Job 3 >
1 After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
Potom otvori usta svoja Jov i stade kleti dan svoj.
2 And Job answereth and saith: —
I progovoriv Jov reèe:
3 Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: 'A man-child hath been conceived.'
Ne bilo dana u koji se rodih, i noæi u kojoj rekoše: rodi se djetiæ!
4 That day — let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
Bio taj dan tama, ne gledao ga Bog ozgo, i ne osvjetljavala ga svjetlost!
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
Mrak ga zaprznio i sjen smrtni, oblak ga obastirao, bio strašan kao najgori dani!
6 That night — let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
Noæ onu osvojila tama, ne radovala se meðu danima godišnjim, ne brojila se u mjesece!
7 Lo! that night — let it be gloomy, Let no singing come into it.
Gle, noæ ona bila pusta, pjevanja ne bilo u njoj!
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
Kleli je koji kunu dane, koji su gotovi probuditi krokodila!
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
Potamnjele zvijezde u sumraèje njezino, èekala vidjelo i ne doèekala ga, i ne vidjela zori trepavica;
10 Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
Što mi nije zatvorila vrata od utrobe i nije sakrila muku od mojih oèiju.
11 Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
Zašto ne umrijeh u utrobi? ne izdahnuh izlazeæi iz utrobe?
12 Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
Zašto me prihvatiše koljena? zašto sise, da sem?
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept — then there is rest to me,
Jer bih sada ležao i poèivao; spavao bih, i bio bih miran,
14 With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
S carevima i savjetnicima zemaljskim, koji zidaše sebi pustoline,
15 Or with princes — they have gold, They are filling their houses [with] silver.
Ili s knezovima, koji imaše zlata, i kuæe svoje puniše srebra.
16 (Or as a hidden abortion I am not, As infants — they have not seen light.)
Ili zašto ne bih kao nedonošèe sakriveno, kao dijete koje ne ugleda vidjela?
17 There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
Ondje bezbožnici prestaju dosaðivati, i ondje poèivaju iznemogli,
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
I sužnji se odmaraju i ne èuju glasa nastojnikova.
19 Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
Mali i veliki ondje je, i rob slobodan od svoga gospodara.
20 Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
Zašto se daje vidjelo nevoljniku i život onima koji su tužna srca,
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
Koji èekaju smrt a nje nema, i traže je veæma nego zakopano blago,
22 Who are glad — unto joy, They rejoice when they find a grave.
Koji igraju od radosti i vesele se kad naðu grob?
23 To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
Èovjeku, kojemu je put sakriven i kojega je Bog zatvorio otsvuda?
24 For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
Jer prije jela mojega dolazi uzdah moj, i kao voda razljeva se jauk moj.
25 For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
Jer èega se bojah doðe na mene, i èega se strašah zadesi me.
26 I was not safe — nor was I quiet — Nor was I at rest — and trouble cometh!
Ne poèivah niti imah mira niti se odmarah, i opet doðe strahota.