< Job 3 >

1 After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
2 And Job answereth and saith: —
Wathi:
3 Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: 'A man-child hath been conceived.'
“Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala, lalobobusuku okwathiwa, ‘Kuzelwe umfana!’
4 That day — let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama; sengathi uNkulunkulu ophezulu angangalunanzi; lokukhanya kucime ngalo.
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo; sengathi iyezi lingalusibekela; sengathi umnyama ungalugubuzela.
6 That night — let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu; sengathi bungayekelwa ukubalwa kanye lezinsuku zomnyaka futhi bungangeniswa lakuyiphi inyanga.
7 Lo! that night — let it be gloomy, Let no singing come into it.
Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba; sengathi kungeze kwezwakala umsindo wentokozo ngalo.
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku, labo abazimisele ukuhlokoza uLeviyathani.
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala; lulindele imini kube yize lungayiboni imisebe yokuqala yokusa,
10 Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza ukufihla uhlupho emehlweni ami.
11 Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
Kungani ngingafanga ngizalwa, ngahle ngacitsha ngisaphuma esiswini na?
12 Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
Kungani kwaba lamadolo okungemukela lamabele okungimunyisa na?
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept — then there is rest to me,
Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni; ngabe ngisebuthongweni ekuphumuleni
14 With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
15 Or with princes — they have gold, They are filling their houses [with] silver.
kanye lamakhosana ayelegolide, egcwalise izindlu zawo ngesiliva.
16 (Or as a hidden abortion I am not, As infants — they have not seen light.)
Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na, njengosane oluvele lungazange lubone ukukhanya kosuku?
17 There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
19 Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
Abantukazana lezikhulu bakhonale, lesigqili siyakhululwa enkosini yaso.
20 Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na, lokuphila kulabo abalobuhlungu emphefumulweni,
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo, abakuthungathayo ukwedlula ingcebo efihliweyo,
22 Who are glad — unto joy, They rejoice when they find a grave.
abaphuphuma ngenjabulo bathokoza nxa sebefika engcwabeni?
23 To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
Kungani impilo iphiwa umuntu ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu amhonqolozeleyo na?
24 For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke; ukugomela kwami kuthululeka njengamanzi.
25 For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
Ebengikwesaba sekungehlele, obekungitshayisa ngovalo sekwenzakele kimi.
26 I was not safe — nor was I quiet — Nor was I at rest — and trouble cometh!
Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula; kangilakuphumula, kodwa ukuhlupheka kuphela.”

< Job 3 >