< Job 3 >

1 After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
Sima na yango, Yobo afungolaki monoko na ye mpe alakelaki mokolo ya mbotama na ye mabe.
2 And Job answereth and saith: —
Yobo alobaki:
3 Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: 'A man-child hath been conceived.'
« Tika ete mokolo ya mbotama na ngai, mpe butu oyo elobaki: ‹ Mwana mobali moko abotami, › ekufa!
4 That day — let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
Tika ete mokolo yango ebongwana molili! Tika ete, wuta na likolo, Nzambe akanisa yango lisusu te! Tika ete pole engengela yango lisusu te!
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
Tika ete molili mpe elilingi ya kufa ezingela yango! Tika ete lipata ezipa yango, mpe molili ebangisa pole na yango!
6 That night — let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
Tika ete molili makasi ekotela butu yango, ete batanga yango lisusu te kati na mikolo ya mibu to kati na mikolo ya basanza!
7 Lo! that night — let it be gloomy, Let no singing come into it.
Tika ete butu yango etikala ekomba, ete koganga moko te ya esengo eyokana na butu yango!
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
Tika ete bato oyo balakelaka mikolo mabe, bato oyo balamusaka bilima minene ya mayi, balakela yango mabe!
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
Tika ete minzoto ya tongo na yango ekoma molili, ezela na pamba tongo oyo ekotana mpe emona kongenga ya tongo te.
10 Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
Pamba te ekangelaki ngai te bikuke ya libumu ya mama na ngai mpo na kobombela miso na ngai pasi ya boye!
11 Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
Mpo na nini namikufelaki te kati na libumu ya mama na ngai? Mpo na nini nakataki motema te tango nabimaki na libumu ya mama na ngai?
12 Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
Mpo na nini mabolongo eyambaki ngai? Mpo na nini mama amelisaki ngai mabele?
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept — then there is rest to me,
Pamba te sik’oyo, nalingaki na ngai kolala na kimia, nalingaki na ngai kokufa mpe kopema
14 With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
elongo na bakonzi mpe bapesi toli ya mokili, oyo bamitongelaki malita na bango kasi lelo ebeba,
15 Or with princes — they have gold, They are filling their houses [with] silver.
elongo na bakambi oyo bazalaki na wolo mpe batondisa palata kati na bandako na bango.
16 (Or as a hidden abortion I am not, As infants — they have not seen light.)
Mpo na nini babombaki ngai te na se ya mabele lokola zemi oyo esopani to lokola mwana oyo atikala komona te pole ya mokolo?
17 There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
Kuna, bato mabe batikaka konyokola bato, bato oyo balembi bazwaka bopemi,
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
bato ya boloko bazwaka kimia mpe bayokaka lisusu te mongongo ya mokengeli.
19 Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
Ezala mobola to mozwi, bango mibale bazalaka kuna, mpe mowumbu akangolamaka na maboko ya nkolo na ye.
20 Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
Mpo na nini pole epesamelaka bato ya pasi? Mpo na nini bomoi epesamelaka moto oyo azali na pasi na motema?
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
Bazelaka kufa, kasi eyaka te; nzokande balukaka yango koleka bozwi oyo ebombama,
22 Who are glad — unto joy, They rejoice when they find a grave.
balingaki kotonda na esengo mpe kosepela soki bamoni kunda!
23 To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
Mpo na nini bomoi epesamela moto oyo nzela na ye ebombama, moto oyo Nzambe azingela lokola lopango?
24 For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
Pamba te kolela ekomi bilei na ngai, bileli na ngai ezali kosopana lokola mayi.
25 For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
Makambo oyo nazalaki kobanga, yango nde ezali kokomela ngai; oyo nazalaki koyokela somo, yango nde ezali kosalemela ngai.
26 I was not safe — nor was I quiet — Nor was I at rest — and trouble cometh!
Nazangi kimia, motema na ngai ezali kokita te mpe nazangi bopemi; kasi minyoko na minyoko kaka nde nazali na yango. »

< Job 3 >