< Job 3 >

1 After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
Sesudah itu Ayub membuka mulutnya dan mengutuki hari kelahirannya.
2 And Job answereth and saith: —
Maka berbicaralah Ayub:
3 Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: 'A man-child hath been conceived.'
"Biarlah hilang lenyap hari kelahiranku dan malam yang mengatakan: Seorang anak laki-laki telah ada dalam kandungan.
4 That day — let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
Biarlah hari itu menjadi kegelapan, janganlah kiranya Allah yang di atas menghiraukannya, dan janganlah cahaya terang menyinarinya.
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
Biarlah kegelapan dan kekelaman menuntut hari itu, awan-gemawan menudunginya, dan gerhana matahari mengejutkannya.
6 That night — let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
Malam itu--biarlah dia dicekam oleh kegelapan; janganlah ia bersukaria pada hari-hari dalam setahun; janganlah ia termasuk bilangan bulan-bulan.
7 Lo! that night — let it be gloomy, Let no singing come into it.
Ya, biarlah pada malam itu tidak ada yang melahirkan, dan tidak terdengar suara kegirangan.
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
Biarlah ia disumpahi oleh para pengutuk hari, oleh mereka yang pandai membangkitkan marah Lewiatan.
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
Biarlah bintang-bintang senja menjadi gelap; biarlah ia menantikan terang yang tak kunjung datang, janganlah ia melihat merekahnya fajar,
10 Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
karena tidak ditutupnya pintu kandungan ibuku, dan tidak disembunyikannya kesusahan dari mataku.
11 Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
Mengapa aku tidak mati waktu aku lahir, atau binasa waktu aku keluar dari kandungan?
12 Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
Mengapa pangkuan menerima aku; mengapa ada buah dada, sehingga aku dapat menyusu?
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept — then there is rest to me,
Jikalau tidak, aku sekarang berbaring dan tenang; aku tertidur dan mendapat istirahat
14 With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
bersama-sama raja-raja dan penasihat-penasihat di bumi, yang mendirikan kembali reruntuhan bagi dirinya,
15 Or with princes — they have gold, They are filling their houses [with] silver.
atau bersama-sama pembesar-pembesar yang mempunyai emas, yang memenuhi rumahnya dengan perak.
16 (Or as a hidden abortion I am not, As infants — they have not seen light.)
Atau mengapa aku tidak seperti anak gugur yang disembunyikan, seperti bayi yang tidak melihat terang?
17 There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
Di sanalah orang fasik berhenti menimbulkan huru-hara, di sanalah mereka yang kehabisan tenaga mendapat istirahat.
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
Dan para tawanan bersama-sama menjadi tenang, mereka tidak lagi mendengar suara pengerah.
19 Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
Di sana orang kecil dan orang besar sama, dan budak bebas dari pada tuannya.
20 Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
Mengapa terang diberikan kepada yang bersusah-susah, dan hidup kepada yang pedih hati;
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
yang menantikan maut, yang tak kunjung tiba, yang mengejarnya lebih dari pada menggali harta terpendam;
22 Who are glad — unto joy, They rejoice when they find a grave.
yang bersukaria dan bersorak-sorai dan senang, bila mereka menemukan kubur;
23 To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
kepada orang laki-laki yang jalannya tersembunyi, yang dikepung Allah?
24 For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
Karena ganti rotiku adalah keluh kesahku, dan keluhanku tercurah seperti air.
25 For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
Karena yang kutakutkan, itulah yang menimpa aku, dan yang kucemaskan, itulah yang mendatangi aku.
26 I was not safe — nor was I quiet — Nor was I at rest — and trouble cometh!
Aku tidak mendapat ketenangan dan ketenteraman; aku tidak mendapat istirahat, tetapi kegelisahanlah yang timbul."

< Job 3 >