< Job 3 >

1 After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
2 And Job answereth and saith: —
"Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
3 Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: 'A man-child hath been conceived.'
4 That day — let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
6 That night — let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
7 Lo! that night — let it be gloomy, Let no singing come into it.
Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
10 Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
11 Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
12 Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept — then there is rest to me,
Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
14 With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
15 Or with princes — they have gold, They are filling their houses [with] silver.
Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
16 (Or as a hidden abortion I am not, As infants — they have not seen light.)
Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
17 There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
19 Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
20 Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
22 Who are glad — unto joy, They rejoice when they find a grave.
Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
23 To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
24 For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
25 For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
26 I was not safe — nor was I quiet — Nor was I at rest — and trouble cometh!
Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."

< Job 3 >