< Job 3 >

1 After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
2 And Job answereth and saith: —
ויען איוב ויאמר׃
3 Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: 'A man-child hath been conceived.'
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
4 That day — let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
6 That night — let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
7 Lo! that night — let it be gloomy, Let no singing come into it.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
10 Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
11 Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
12 Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept — then there is rest to me,
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
14 With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
15 Or with princes — they have gold, They are filling their houses [with] silver.
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
16 (Or as a hidden abortion I am not, As infants — they have not seen light.)
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
17 There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
19 Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
20 Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
22 Who are glad — unto joy, They rejoice when they find a grave.
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
23 To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
24 For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
25 For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
26 I was not safe — nor was I quiet — Nor was I at rest — and trouble cometh!
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃

< Job 3 >