< Job 3 >
1 After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
MAHOPE iho o keia, pane ae la ko Ioba waha, a hoino aku la ia i kona la.
2 And Job answereth and saith: —
Olelo mai la o Ioba, i mai la,
3 Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: 'A man-child hath been conceived.'
E poho wale iho ka la a'u i hanau ai, A me ka po i oleloia, ua hapaiia he keikikane.
4 That day — let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
E lilo ua la la i pouli; Mai manao ke Akua ia mai luna mai, Aole hoi e alohi mai ka malamalama maluna ona.
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
E haukae ka pouli a me ka malu make ia la; E kau ka naulu maluna ona; E hooweliweli na wela o ka la ia ia.
6 That night — let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
A o ua po la, e lawe aku ka pouli ia ia; Aole e hui pu ia oia me na la o ka makahiki; Mai hookomoia oia iloko o ka helu ana o na malama.
7 Lo! that night — let it be gloomy, Let no singing come into it.
Aia hoi, o ua po la, e hooneoneoia oia; Aole e hookomoia ka leo olioli iloko ona.
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
Na lakou ia e hoino, na ka poe e hoino ana i ua la la, Ka poe makaukau no ke kanikau ana.
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
E hoopouliia na hoku o kona wa molehulehu: E kali aku ia i ka malamalama, a loaa ole; Aole hoi ia e ike i ka wehe ana o ke alaula.
10 Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
No ka mea, aole ia i hoopaa i na puka o ka opu o kuu makuwahine, Aole hoi ia i huna i ka popilikia mai ko'u maka aku.
11 Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
No ke aha la i make ole ai au mai ka opu mai? No ke aha la i kaili ole ia kuu ea i kuu puka ana mai ka opu mai?
12 Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
No ke aha la i kokua ai na kuli ia'u? No ke aha hoi na u, i omo aku ai au?
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept — then there is rest to me,
Alaila, ua moe iho au ano, a ua maluhia iho, Ua hiamoe iho la au, alaila ua maha iho la au,
14 With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
Me na'lii, a me na kuhina o ka honua, Ka poe i kukulu i na wahi neoneo no lakou:
15 Or with princes — they have gold, They are filling their houses [with] silver.
Me na keiki alii paha, ka poe mea gula, Me ka poe i hoopiha i ko lakou mau hale i ke kala:
16 (Or as a hidden abortion I am not, As infants — they have not seen light.)
A, me he mea la i hanau i ka wa, ua ole au; Me na keiki ike ole i ka malamalama.
17 There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
Malaila e hooki ai ka poe hewa i ka hana kolohe ana; Malaila hoi e hoomahaia'i ka poe i luhi o ka ikaika.
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
A e hoomaha pu ia'i hoi ka poe pio; Aole lakou i lohe i ka leo o ka mea hooluhi.
19 Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
O ka mea uuku, a me ka mea nui, aia no malaila; A o ke kauwa, ua kaawale ia mai kona haku aku.
20 Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
No ke aha la i haawiia mai ai ka malamalama i ka mea popilikia, A me ke ola i ka mea eha ma ka naau?
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
Ka poe e kali ana i ka make, aole i hiki mai, A ua oi ko lakou eli ana ia mea, mamua o na waiwai i hunaia;
22 Who are glad — unto joy, They rejoice when they find a grave.
I ka poe hauoli nui me ka olioli, I ka wa i loaa'i ia lakou ka luakupapau?
23 To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
I ke kanaka i hunaia kona aoao, I ka mea a ke Akua i hoopuni ai?
24 For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
No ka mea, ua hiki pu mai ko'u kaniuhu ana me kuu ai ana, A ua nininiia'ku ko'u uwe ana e like me na wai.
25 For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
No ka mea, ua makau au i ka mea makau, a ua hiki mai ia maluna o'u, A o ka mea a'u i weliweli ai ua hele mai ia io'u nei.
26 I was not safe — nor was I quiet — Nor was I at rest — and trouble cometh!
Aole au i pomaikai, aole hoi i oluolu, Aole hoi i maha; aka, hiki mai ka popilikia.