< Job 3 >
1 After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
Potom otevřev Job ústa svá, zlořečil dni svému.
2 And Job answereth and saith: —
Nebo mluvě Job, řekl:
3 Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: 'A man-child hath been conceived.'
Ó by byl zahynul ten den, v němž jsem se naroditi měl, i noc, v níž bylo řečeno: Počat jest pacholík.
4 That day — let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
Ten den ó by byl obrácen v temnost, aby ho byl nevyhledával Bůh shůry, a nebyl osvícen světlem.
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
Ó by jej byly zachvátily tmy a stín smrti, a aby jej byla přikvačila mračna, a předěsila horkost denní.
6 That night — let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
Ó by noc tu mrákota byla opanovala, aby nebyla připojena ke dnům roku, a v počet měsíců nepřišla.
7 Lo! that night — let it be gloomy, Let no singing come into it.
Ó by noc ta byla osaměla, a zpěvu aby nebylo v ní.
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
Ó by jí byli zlořečili ti, kteříž proklínají den, hotovi jsouce vzbuditi velryba.
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
Ó by se byly hvězdy zatměly v soumraku jejím, a očekávajíc světla, aby ho nebyla dočekala, ani spatřila záře jitřní.
10 Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
Nebo nezavřela dveří života mého, ani skryla trápení od očí mých.
11 Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
Proč jsem neumřel v matce, aneb vyšed z života, proč jsem nezahynul?
12 Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
Proč jsem vzat byl na klín, a proč jsem prsí požíval?
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept — then there is rest to me,
Nebo bych nyní ležel a odpočíval, spal bych a měl bych pokoj,
14 With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
S králi a radami země, kteříž sobě vzdělávali místa pustá,
15 Or with princes — they have gold, They are filling their houses [with] silver.
Aneb s knížaty, kteříž měli zlato, a domy své naplňovali stříbrem.
16 (Or as a hidden abortion I am not, As infants — they have not seen light.)
Aneb jako nedochůdče nezřetelné proč jsem nebyl, a jako nemluvňátka, kteráž světla neviděla?
17 There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
Tamť bezbožní přestávají bouřiti, a tamť odpočívají ti, jenž v práci ustali.
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.
19 Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
Malý i veliký tam jsou rovni sobě, a služebník jest prost pána svého.
20 Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
Proč Bůh dává světlo zbědovanému a život těm, kteříž jsou ducha truchlivého?
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
Kteříž očekávají smrti, a není jí, ačkoli jí hledají pilněji než skrytých pokladů?
22 Who are glad — unto joy, They rejoice when they find a grave.
Kteříž by se veselili s plésáním a radovali, když by nalezli hrob?
23 To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
Člověku, jehož cesta skryta jest, a jehož Bůh přistřel?
24 For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
Nebo před pokrmem mým vzdychání mé přichází, a rozchází se jako voda řvání mé.
25 For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
To zajisté, čehož jsem se lekal, stalo se mi, a čehož jsem se obával, přišlo na mne.
26 I was not safe — nor was I quiet — Nor was I at rest — and trouble cometh!
Neměl jsem pokoje, aniž jsem se ubezpečil, ani odpočíval, až i přišlo pokušení toto.