< Job 29 >
1 And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God's preserving me?
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
5 When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
8 Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
19 My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 After my word they change not, And on them doth my speech drop,
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
24 I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.