< Job 29 >
1 And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God's preserving me?
Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
9 Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
10 The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
11 For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
13 The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
14 Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
15 Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
16 A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
22 After my word they change not, And on them doth my speech drop,
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
23 And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
24 I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.