< Job 29 >
1 And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
Yobo akobaki koloba:
2 Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God's preserving me?
« Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na basanza oyo eleki, ndenge nazalaki na mikolo oyo Nzambe azalaki kobatela ngai,
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
tango mwinda na Ye ezalaki kongenga na moto na ngai, mpe tango, na pole na Ye, nazalaki kotambola kati na molili.
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na mikolo oyo nazalaki nanu na makasi, tango bolingo ya Nzambe ezalaki kopambola ndako na ngai,
5 When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
tango Nkolo-Na-Nguya-Nyonso azalaki nanu elongo na ngai bana mibali na ngai bazingelaki ngai,
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
tango nzela na ngai etondisamaki na miliki mpe libanga ezalaki kosopa mafuta ya olive mpo na ngai!
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
Tango nazalaki kokende na ekuke ya mboka mpe nazalaki kotia kiti na ngai na esika oyo bato ebele bakutanaka,
8 Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
bilenge bazalaki komona ngai mpe bazalaki kobombama, mibange bazalaki kotelema,
9 Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
bakambi bazalaki kozanga maloba mpe kozipa minoko na bango na maboko,
10 The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
bato ya lokumu bazalaki kokitisa mingongo na bango mpe lolemo na bango ezalaki kokangama na minoko na bango.
11 For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
Moto nyonso oyo azalaki koyoka ngai azalaki koloba ete nazali moto ya esengo, mpe bato nyonso oyo bazalaki komona ngai bazalaki kotatola mpo na ngai;
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
pamba te nazalaki kosunga babola oyo bazalaki kosenga lisungi, mpe mwana etike oyo azangi moto oyo akosunga ye.
13 The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
Moto oyo akomaki pene ya kokufa azalaki kopambola ngai, mpe nazalaki kopesa esengo na motema ya mwasi oyo akufisa mobali.
14 Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
Nazalaki kolata bosembo lokola elamba; bosembo ezalaki elamba na ngai mpe kitendi na ngai ya kokanga na moto.
15 Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
Nazalaki miso ya mokufi miso mpe makolo ya mokakatani;
16 A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
nazalaki tata ya moto oyo akelela, nazalaki kobundela moto oyo nayebi te;
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
nabukaki mbanga ya moto mabe mpe nabotolaki bato oyo akangaki na minu na ye.
18 And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
Nazalaki kokanisa: ‹ Nakokufa kati na ndako na ngai moko sima na mikolo ebele lokola zelo.
19 My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
Misisa na ngai ekoluka mayi, mpe mayi oyo ezalaka na matiti ekovanda butu mobimba na bitape na ngai.
20 My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
Lokumu na ngai ekozongisela ngai esengo, ata tolotolo ekokoma ya sika na loboko na ngai. ›
21 To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
Bato bazalaki koyoka ngai na bokebi, bazalaki na kimia mpo na koyoka toli na ngai.
22 After my word they change not, And on them doth my speech drop,
Sima na ngai koloba, bazalaki na liloba ya kozongisa te; maloba na ngai ezalaki kokota na esengo na matoyi na bango.
23 And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
Bazalaki kozela ngai ndenge bazelaka mvula, mpe bazalaki komela maloba na ngai lokola mvula ya suka.
24 I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
Soki nasekisi bango, bazalaki kondima te; kongenga ya elongi na ngai ezalaki na motuya mpo na bango.
25 I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
Naponaki nzela mpo na bango mpe navandaki lokola mokonzi na bango; nazalaki kokonza bango lokola mokonzi kati na mampinga na ye, nazalaki lokola moto oyo azalaki kolendisa bato ya mawa. »